Lobo não mata lobo.
Expressa a ideia de que membros do mesmo grupo, profissão ou família tendem a proteger‑se e a não prejudicar uns aos outros.
Versão neutra
Membros do mesmo grupo tendem a não prejudicar uns aos outros.
Faqs
- Qual é a origem do provérbio?
A origem exata é incerta. É um provérbio popular que aparece, com variações, em várias línguas e culturas para descrever códigos de lealdade interna entre membros de um mesmo grupo. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Usa‑se ao comentar situações em que se presume proteção mútua entre membros de um grupo (por exemplo, em política, empresas, famílias). Pode ser afirmado com sentido neutro, justificativo ou irónico. - Devo interpretá‑lo literalmente?
Não. Trata‑se de uma metáfora aplicada a relações humanas; não descreve o comportamento real de lobos. - Este provérbio é negativo ou problemático?
Depende do contexto. Pode ser uma observação neutra sobre solidariedade, mas também serve para criticar cumplicidade, ocultação de erros ou práticas corruptas. Use com cuidado para não legitimar comportamentos antiéticos.
Notas de uso
- Usado para justificar solidariedade ou proteção interna dentro de um grupo (político, profissional, familiar, etc.).
- Pode assumir tom crítico ou irónico quando serve para desculpar nepotismo, cumplicidades ou silêncio perante irregularidades.
- Não se deve interpretar literalmente em relação a animais — é uma metáfora sobre relações humanas e códigos de grupo.
- Frequentemente aparece em contextos de discussão sobre lealdade, impunidade e códigos não escritos.
Exemplos
- Ao ouvir que havia denúncias dentro da associação, comentou: «Lobo não mata lobo» — duvidava que alguém de dentro denunciasse o próprio grupo.
- Na reunião sobre o incidente, avaliou-se que, por serem colegas de longa data, ninguém falaria contra o chefe: lobo não mata lobo.
Variações Sinónimos
- Lobos não se matam
- Os da casa defendem‑se
- Entre iguais há proteção
Relacionados
- Solidariedade de grupo
- Códigos de silêncio
- Lealdade e nepotismo
Contrapontos
- Nem sempre os do mesmo grupo protegem — há traições ou denúncias internas.
- Proverbios que salientam a traição ou a justiça interna podem contrariar essa ideia.
Equivalentes
- inglês
There's honour among thieves (há honra entre ladrões) — frase equivalente que sugere regras ou lealdade mesmo entre pessoas condenáveis. - espanhol
Lobos no se matan — tradução direta e uso semelhante em contextos hispanófonos. - francês
Les loups ne se mangent pas entre eux — equivalente literal usado em francês.