Macaco senta no próprio rabo para falar do rabos dos outros

Macaco senta no próprio rabo para falar do rabos  ... Macaco senta no próprio rabo para falar do rabos dos outros.

Critica pessoas que apontam os defeitos alheios enquanto ignoram ou escondem os seus próprios.

Versão neutra

Quem critica os outros devia primeiro olhar para as próprias falhas.

Faqs

  • Quando posso usar este provérbio?
    Use‑o quando quiser sublinhar a hipocrisia de alguém que critica os outros sem reconhecer as próprias falhas; prefira contextos informais e evite‑o em situações que exijam diplomacia.
  • É ofensivo dizer isto a alguém directamente?
    Pode ser interpretado como ofensivo porque acusa a pessoa de hipocrisia. Se o objectivo for resolver um problema, é melhor optar por linguagem mais construtiva.
  • O provérbio invalida sempre a crítica feita por alguém com defeitos?
    Não. O provérbio chama a atenção para a incoerência, mas uma crítica pode ser válida independentemente de quem a faça; avalie o mérito da crítica separadamente.

Notas de uso

  • Usa-se para chamar a atenção para a hipocrisia ou incoerência de alguém que julga os outros.
  • Tem um tom moralizador e, muitas vezes, sarcástico; pode ofender se usado directamente contra alguém.
  • Adequado em contextos informais e críticas sociais; menos apropriado em debates formais ou profissionais.

Exemplos

  • Quando o João começou a censurar a falta de pontualidade dos colegas, a Marta lembrou‑lhe: 'Macaco senta no próprio rabo para falar do rabos dos outros.'
  • Não respondas com insultos; se queres apontar um erro, faz‑no sem hipocrisia — este provérbio aplica‑se bem aqui.

Variações Sinónimos

  • Macaco fala do rabo alheio.
  • Quem tem telhado de vidro não deve atirar pedras.
  • Olha para a tua casa antes de julgares a dos outros.

Relacionados

  • Não faças aos outros o que não queres para ti.
  • Quem semeia ventos colhe tempestades.
  • Casa de vidro não deve atirar pedras.

Contrapontos

  • Apontar problemas alheios pode ser legítimo se houver intenção de ajudar e se o crítico também estiver disposto a melhorar.
  • Nem toda crítica de alguém imperfeito é inválida; é útil avaliar o conteúdo da crítica independentemente da figura do crítico.

Equivalentes

  • Inglês
    People who live in glass houses shouldn't throw stones.
  • Espanhol
    El que tiene tejado de vidrio no tire piedras al vecino.
  • Francês
    Qui vit dans une maison de verre ne jette pas de pierres.
  • Italiano
    Chi vive in una casa di vetro non scagli la prima pietra.
  • Alemão
    Wer im Glashaus sitzt, sollte nicht mit Steinen werfen.

Provérbios