Macaco, quando anda, nunca olha para o seu rabo.
Adverte para a falta de autocrítica ou para a tendência de não ver os próprios defeitos quando se critica os outros.
Versão neutra
Quem critica os outros frequentemente não vê os seus próprios defeitos.
Faqs
- Quando devo usar este provérbio?
Quando se quer salientar a incoerência de alguém que critica outros sem reconhecer os próprios defeitos; melhor em registo informal e evitando confrontos agressivos. - É ofensivo?
Por si só não é um insulto grave, mas pode soar provocador se dirigido directamente. Use com cuidado para não humilhar. - Tem equivalentes noutras línguas?
Sim. Em inglês, por exemplo, usa-se 'Those who live in glass houses shouldn't throw stones' para transmitir ideia semelhante de hipocrisia.
Notas de uso
- Usa-se para apontar hipocrisia ou falta de consciência sobre defeitos pessoais.
- Tom coloquial; adequado em conversas informais e críticas sociais, menos em contextos formais ou confrontos diretos.
- Pode ser aplicado com ironia ou como lição de autoconsciência, dependendo do tom.
- Evita usar como insulto directo; melhor como observação geral sobre comportamento.
Exemplos
- Quando o chefe se queixa do atraso dos colegas, lembrei-lhe: 'Macaco, quando anda, nunca olha para o seu rabo' — ele tinha sido o primeiro a chegar tarde essa semana.
- Na discussão familiar sobre quem não cumpre as tarefas, a avó usou o provérbio para lembrar que os mais críticos também falham às vezes.
Variações Sinónimos
- Macaco, quando anda, não olha para o rabo.
- Quem anda não olha para o próprio rabo.
- Quem critica os outros esquece os seus defeitos.
Relacionados
- Quem tem telhado de vidro não atira pedras
- Não ver a trave no próprio olho
- Cada macaco no seu galho (distinto, mas frequentemente citado em contexto comparativo)
Contrapontos
- Nem sempre significa hipocrisia: pode apenas indicar que alguém está concentrado em avançar e não em reacções passadas ou detalhes menores.
- Usá-lo automaticamente pode calar críticas legítimas; é importante distinguir entre autocrítica e responsabilidade.
- Em alguns contextos, chamar a atenção para um 'rabo' pode ser necessário para corrigir comportamentos, mesmo que pareça hipocrisia.
Equivalentes
- Inglês
Those who live in glass houses shouldn't throw stones (quem vive em casa de vidro não deve atirar pedras) — usado para reduzir críticas a quem também tem falhas. - Espanhol
Mono que anda no mira su rabo — variante direta usada em sentido parecido.