Macaco, quando anda, nunca olha para o seu rabo.

Macaco, quando anda, nunca olha para o seu rabo.
 ... Macaco, quando anda, nunca olha para o seu rabo.

Adverte para a falta de autocrítica ou para a tendência de não ver os próprios defeitos quando se critica os outros.

Versão neutra

Quem critica os outros frequentemente não vê os seus próprios defeitos.

Faqs

  • Quando devo usar este provérbio?
    Quando se quer salientar a incoerência de alguém que critica outros sem reconhecer os próprios defeitos; melhor em registo informal e evitando confrontos agressivos.
  • É ofensivo?
    Por si só não é um insulto grave, mas pode soar provocador se dirigido directamente. Use com cuidado para não humilhar.
  • Tem equivalentes noutras línguas?
    Sim. Em inglês, por exemplo, usa-se 'Those who live in glass houses shouldn't throw stones' para transmitir ideia semelhante de hipocrisia.

Notas de uso

  • Usa-se para apontar hipocrisia ou falta de consciência sobre defeitos pessoais.
  • Tom coloquial; adequado em conversas informais e críticas sociais, menos em contextos formais ou confrontos diretos.
  • Pode ser aplicado com ironia ou como lição de autoconsciência, dependendo do tom.
  • Evita usar como insulto directo; melhor como observação geral sobre comportamento.

Exemplos

  • Quando o chefe se queixa do atraso dos colegas, lembrei-lhe: 'Macaco, quando anda, nunca olha para o seu rabo' — ele tinha sido o primeiro a chegar tarde essa semana.
  • Na discussão familiar sobre quem não cumpre as tarefas, a avó usou o provérbio para lembrar que os mais críticos também falham às vezes.

Variações Sinónimos

  • Macaco, quando anda, não olha para o rabo.
  • Quem anda não olha para o próprio rabo.
  • Quem critica os outros esquece os seus defeitos.

Relacionados

  • Quem tem telhado de vidro não atira pedras
  • Não ver a trave no próprio olho
  • Cada macaco no seu galho (distinto, mas frequentemente citado em contexto comparativo)

Contrapontos

  • Nem sempre significa hipocrisia: pode apenas indicar que alguém está concentrado em avançar e não em reacções passadas ou detalhes menores.
  • Usá-lo automaticamente pode calar críticas legítimas; é importante distinguir entre autocrítica e responsabilidade.
  • Em alguns contextos, chamar a atenção para um 'rabo' pode ser necessário para corrigir comportamentos, mesmo que pareça hipocrisia.

Equivalentes

  • Inglês
    Those who live in glass houses shouldn't throw stones (quem vive em casa de vidro não deve atirar pedras) — usado para reduzir críticas a quem também tem falhas.
  • Espanhol
    Mono que anda no mira su rabo — variante direta usada em sentido parecido.