Magricela come sempre, come tudo, tudo, tudo.
Observação irónica ou jocosa sobre alguém magro que aparentemente come sempre e de tudo; serve para comentar apetite, oportunismo ou gula, por vezes com tom crítico.
Versão neutra
Mesmo quem é magro come frequentemente e come de tudo.
Faqs
- Quando se usa este provérbio?
Usa‑se em conversas informais para comentar, de forma irónica ou jocosa, que alguém aparentemente magro come frequentemente e de tudo; também pode servir para destacar que alguém aproveita todas as oportunidades (p.ex. para comer). - É ofensivo dizer isto a alguém?
Pode ser. Em contextos íntimos e entre amigos pode ser usado em tom de brincadeira, mas fora desse ambiente ou dirigido a estranhos pode ser percebido como humilhante ou body‑shaming. - Qual é a origem deste provérbio?
A origem exacta não está documentada; pertence ao repertório oral de provérbios e ditos populares em português, usado regionalmente em Portugal. - Existe uma versão mais neutra ou formal?
Sim. Uma versão neutra é: 'Mesmo quem é magro come frequentemente e come de tudo.' Essa formulação evita a repetição enfática e o tom potencialmente depreciativo.
Notas de uso
- Registo coloquial e jocoso; usado em conversas informais.
- A repetição «tudo, tudo, tudo» funciona como intensificador enfático.
- Pode ser utilizado de maneira amistosa entre conhecidos, mas também pode ser percebido como depreciativo ou body‑shaming.
- Mais frequente em contextos familiares ou rurais; não é adequado em contextos formais ou profissionais.
Exemplos
- Não faças marmita extra — a Maria traz sempre apetite: magricela come sempre, come tudo, tudo, tudo.
- Quando há festa com petiscos, é melhor pôr de lado: magricela come sempre, come tudo, tudo, tudo; não sobra nada.
Variações Sinónimos
- Magricela come sempre
- Magricela come tudo
- Mesmo magro, come de tudo
- Come sempre e come de tudo
Relacionados
- Come como um cavalo (idioma coloquial sobre grande apetite)
- Come de tudo (comentário geral sobre indiscriminação alimentar)
Contrapontos
- A aparência física (ser magro) não indica necessariamente hábitos alimentares; a expressão pode propagar estereótipos.
- Em contextos sensíveis ou profissionais, é preferível evitar comentários sobre o corpo ou o apetite das pessoas.
- Pode ser interpretado como crítica à voracidade ou ao oportunismo, não apenas ao comer literal.
Equivalentes
- en
Literal: 'Skinny eats always, eats everything, everything, everything.' Approximate idiom: 'Skinny people eat like horses.' - es
Literal: 'La flaca come siempre, come de todo.' (tradução aproximada, uso coloquial) - fr
Literal: 'La maigre mange toujours, mange de tout.' (tradução aproximada, não é um provérbio corrente em francês)