Magricela come sempre, come tudo, tudo, tudo.

Magricela come sempre, come tudo, tudo, tudo.
 ... Magricela come sempre, come tudo, tudo, tudo.

Observação irónica ou jocosa sobre alguém magro que aparentemente come sempre e de tudo; serve para comentar apetite, oportunismo ou gula, por vezes com tom crítico.

Versão neutra

Mesmo quem é magro come frequentemente e come de tudo.

Faqs

  • Quando se usa este provérbio?
    Usa‑se em conversas informais para comentar, de forma irónica ou jocosa, que alguém aparentemente magro come frequentemente e de tudo; também pode servir para destacar que alguém aproveita todas as oportunidades (p.ex. para comer).
  • É ofensivo dizer isto a alguém?
    Pode ser. Em contextos íntimos e entre amigos pode ser usado em tom de brincadeira, mas fora desse ambiente ou dirigido a estranhos pode ser percebido como humilhante ou body‑shaming.
  • Qual é a origem deste provérbio?
    A origem exacta não está documentada; pertence ao repertório oral de provérbios e ditos populares em português, usado regionalmente em Portugal.
  • Existe uma versão mais neutra ou formal?
    Sim. Uma versão neutra é: 'Mesmo quem é magro come frequentemente e come de tudo.' Essa formulação evita a repetição enfática e o tom potencialmente depreciativo.

Notas de uso

  • Registo coloquial e jocoso; usado em conversas informais.
  • A repetição «tudo, tudo, tudo» funciona como intensificador enfático.
  • Pode ser utilizado de maneira amistosa entre conhecidos, mas também pode ser percebido como depreciativo ou body‑shaming.
  • Mais frequente em contextos familiares ou rurais; não é adequado em contextos formais ou profissionais.

Exemplos

  • Não faças marmita extra — a Maria traz sempre apetite: magricela come sempre, come tudo, tudo, tudo.
  • Quando há festa com petiscos, é melhor pôr de lado: magricela come sempre, come tudo, tudo, tudo; não sobra nada.

Variações Sinónimos

  • Magricela come sempre
  • Magricela come tudo
  • Mesmo magro, come de tudo
  • Come sempre e come de tudo

Relacionados

  • Come como um cavalo (idioma coloquial sobre grande apetite)
  • Come de tudo (comentário geral sobre indiscriminação alimentar)

Contrapontos

  • A aparência física (ser magro) não indica necessariamente hábitos alimentares; a expressão pode propagar estereótipos.
  • Em contextos sensíveis ou profissionais, é preferível evitar comentários sobre o corpo ou o apetite das pessoas.
  • Pode ser interpretado como crítica à voracidade ou ao oportunismo, não apenas ao comer literal.

Equivalentes

  • en
    Literal: 'Skinny eats always, eats everything, everything, everything.' Approximate idiom: 'Skinny people eat like horses.'
  • es
    Literal: 'La flaca come siempre, come de todo.' (tradução aproximada, uso coloquial)
  • fr
    Literal: 'La maigre mange toujours, mange de tout.' (tradução aproximada, não é um provérbio corrente em francês)