Magro e mirrado, como prego na ponta.
Descreve alguém ou algo muito magro, frágil ou esquelético; equivalente a 'pele e osso'.
Versão neutra
Muito magro, quase esquelético.
Faqs
- Quando se usa este provérbio?
Usa-se para descrever de forma figurada alguém ou algo muito magro ou debilitado. Aparece em conversas informais, descrições literárias ou relatos populares. - É ofensivo dizer isto a alguém?
Pode ser interpretado como ofensivo ou insensível, especialmente se a magreza resulta de doença ou privação. Convém ter cuidado e preferir termos neutros em situações delicadas. - Tem uma origem histórica conhecida?
Não há registo de origem precisa; trata-se de uma imagem popular que compara a magreza à forma fina de um prego, usada tradicionalmente no português de tom coloquial. - Há variações na expressão?
Sim — formas como 'magro como um prego' ou comparações com 'espeto' e 'arame' surgem como variantes regionais e sinónimos.
Notas de uso
- Usado em linguagem informal para caracterizar pessoas, animais ou objectos muito magros.
- Pode ter tom crítico, compassionado ou humorístico, consoante o contexto e a entoação.
- Em contextos clínicos ou sensíveis (doença, transtornos alimentares, pobreza) convém evitar termos jocosos e preferir linguagem neutra.
- Encontrável com pequenas variantes regionais, sobretudo em contextos rurais e populares.
Exemplos
- Depois da doença ficou magro e mirrado, como prego na ponta; precisa de repouso e alimentação adequada.
- O gato de rua andava magro e mirrado, como prego na ponta, até o vizinho lhe dar comida e abrigo.
- Ao voltar da mobilização estava magro e mirrado — parecia um prego na ponta — tantos meses longe deixaram-no debilitado.
Variações Sinónimos
- Magro como um prego
- Magro como um espeto
- Pele e osso
- Magro como um arame
- Mirrado como um caniço
Relacionados
- Pele e osso (idioma comum)
- Magro como um espeto
- Falta de apetite / desnutrição (contexto)
- Comentários sobre aparência física em linguagem popular
Contrapontos
- Robusto como um touro
- Sadio como um pinheiro
- Bem nutrido / bem alimentado
- Força e saúde em vez de fragilidade
Equivalentes
- Inglês
skin and bones; thin as a rail - Espanhol
flaco como un clavo / pelle y huesos - Italiano
magro come un chiodo - Francês
maigre comme un clou / peau et os