Magro e mirrado, como prego na ponta.

Magro e mirrado, como prego na ponta.
 ... Magro e mirrado, como prego na ponta.

Descreve alguém ou algo muito magro, frágil ou esquelético; equivalente a 'pele e osso'.

Versão neutra

Muito magro, quase esquelético.

Faqs

  • Quando se usa este provérbio?
    Usa-se para descrever de forma figurada alguém ou algo muito magro ou debilitado. Aparece em conversas informais, descrições literárias ou relatos populares.
  • É ofensivo dizer isto a alguém?
    Pode ser interpretado como ofensivo ou insensível, especialmente se a magreza resulta de doença ou privação. Convém ter cuidado e preferir termos neutros em situações delicadas.
  • Tem uma origem histórica conhecida?
    Não há registo de origem precisa; trata-se de uma imagem popular que compara a magreza à forma fina de um prego, usada tradicionalmente no português de tom coloquial.
  • Há variações na expressão?
    Sim — formas como 'magro como um prego' ou comparações com 'espeto' e 'arame' surgem como variantes regionais e sinónimos.

Notas de uso

  • Usado em linguagem informal para caracterizar pessoas, animais ou objectos muito magros.
  • Pode ter tom crítico, compassionado ou humorístico, consoante o contexto e a entoação.
  • Em contextos clínicos ou sensíveis (doença, transtornos alimentares, pobreza) convém evitar termos jocosos e preferir linguagem neutra.
  • Encontrável com pequenas variantes regionais, sobretudo em contextos rurais e populares.

Exemplos

  • Depois da doença ficou magro e mirrado, como prego na ponta; precisa de repouso e alimentação adequada.
  • O gato de rua andava magro e mirrado, como prego na ponta, até o vizinho lhe dar comida e abrigo.
  • Ao voltar da mobilização estava magro e mirrado — parecia um prego na ponta — tantos meses longe deixaram-no debilitado.

Variações Sinónimos

  • Magro como um prego
  • Magro como um espeto
  • Pele e osso
  • Magro como um arame
  • Mirrado como um caniço

Relacionados

  • Pele e osso (idioma comum)
  • Magro como um espeto
  • Falta de apetite / desnutrição (contexto)
  • Comentários sobre aparência física em linguagem popular

Contrapontos

  • Robusto como um touro
  • Sadio como um pinheiro
  • Bem nutrido / bem alimentado
  • Força e saúde em vez de fragilidade

Equivalentes

  • Inglês
    skin and bones; thin as a rail
  • Espanhol
    flaco como un clavo / pelle y huesos
  • Italiano
    magro come un chiodo
  • Francês
    maigre comme un clou / peau et os