Mais dias há que lingüiças.
Advertência para poupar e não gastar tudo de uma vez, porque haverá muitos dias pela frente para os quais é necessário reservar recursos.
Versão neutra
Há mais dias do que linguiças.
Faqs
- O que quer dizer exactamente 'Mais dias há que lingüiças'?
Significa que não vale a pena gastar todas as provisões ou recursos de imediato, porque haverá muitos dias no futuro nos quais será necessário tê‑los; é um conselho de prudência e poupança. - Esta expressão ainda se usa em Portugal?
Sim, sobretudo em contextos familiares ou rurais e em tom informal ou jocoso. É menos comum na linguagem formal atual. - Qual é a grafia correcta hoje em dia?
A grafia antiga 'lingüiças' incluía trema; a grafia actual, segundo o Acordo Ortográfico, é 'linguiças'. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Quando se quer aconselhar alguém a moderar consumos, a planear o uso de recursos ou a lembrar que a abundância presente pode não durar.
Notas de uso
- Uso tradicionalmente familiar e rural; transmite prudência económica ou a necessidade de racionar provisões.
- Tom muitas vezes admonitório ou jocoso, dirigido a quem consome demais ou espera abundância contínua.
- Forma antiga inclui a grafia 'lingüiças' (com trema); a grafia moderna é 'linguiças'.
- Pode ser usada também metaforicamente para bens não alimentares (tempo, dinheiro, energia).
- Registo informal; pouco frequente em linguagem formal escrita contemporânea.
Exemplos
- Quando começaram as compras para a feira, a avó disse: 'Mais dias há que linguiças', e guardou metade para os próximos dias.
- Depois de receber o primeiro salário, ele lembrou‑se: 'Há mais dias do que linguiças' e fez um orçamento mensal.
- Ao ver os jovens a esbanjarem o prémio, o tio comentou com ironia: 'Mais dias há que linguiças' — não se pode gastar tudo hoje.
Variações Sinónimos
- Há mais dias do que linguiças.
- Mais dias há do que linguiças.
- Poupa hoje para não faltar amanhã.
- Não gastes tudo de uma vez.
Relacionados
- Mais vale prevenir do que remediar.
- Quem poupa tem sempre.
- Quem tudo quer, tudo perde.
Contrapontos
- Quem não arrisca, não petisca (valoriza o risco / gastar para obter vantagem).
- A vida é curta — come e bebe enquanto podes (apelo a aproveitar o presente).
Equivalentes
- Inglês
Save for a rainy day. - Espanhol
Guardar para los malos tiempos / Guarda para los días difíciles. - Francês
Garder pour les mauvais jours.