Mais vale a velha com dinheiro que moço com bom cabelo

Mais vale a velha com dinheiro que moço com bom c ... Mais vale a velha com dinheiro que moço com bom cabelo.

Valorização da segurança económica e experiência em vez da aparência ou juventude.

Versão neutra

Mais vale uma pessoa com estabilidade financeira do que alguém atraente sem recursos.

Faqs

  • O que significa exactamente este provérbio?
    Expressa que, numa escolha entre estabilidade económica/experiência e boa aparência/juventude, é preferível optar pela primeira. É uma afirmação de pragmatismo material.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Em contextos coloquiais para justificar escolhas pragmáticas (ex.: casamento, parceiros de negócio, segurança económica). Deve-se ter cuidado pois pode ofender por ser redutor.
  • É ofensivo ou politicamente incorrecto?
    Pode ser considerado ofensivo por reduzir pessoas ao seu estatuto económico ou idade e por transmitir estereótipos de género. Em discurso público ou sensível, é preferível usar uma versão neutra.

Notas de uso

  • Usado geralmente para justificar uma escolha pragmática (ex.: conjugal, comercial ou profissional) que privilegia recursos ou estabilidade financeira.
  • Tom coloquial e potencialmente pejorativo: pode ser referido com ironia ou crítica.
  • Revela valores tradicionais; em contextos modernos pode ser considerado redutor ou sexista/etário.

Exemplos

  • Quando teve de escolher entre ficar com o namorado charmoso mas sem economia ou casar com alguém mais velho e financeiramente estável, a família comentou: 'mais vale a velha com dinheiro que moço com bom cabelo'.
  • Ao procurar um parceiro para o novo negócio, optámos por quem trazia capital e experiência — mais vale a velha com dinheiro que moço com bom cabelo, disseram alguns sócios.

Variações Sinónimos

  • Mais vale alguém com dinheiro do que alguém com boa aparência
  • Antes o seguro do que o belo
  • Mais vale ter estabilidade do que charme passageiro

Relacionados

  • Mais vale um pássaro na mão que dois a voar (preferir segurança a possibilidades incertas)
  • Quem casa, quer casa (valorização da estabilidade material no casamento)
  • Dinheiro chama dinheiro (importância prática dos recursos financeiros)

Contrapontos

  • Reduz pessoas ao seu valor económico e ignora compatibilidade emocional e respeito mútuo.
  • Pode perpetuar estereótipos de género e preconceitos etários ao desvalorizar a juventude ou qualidades não financeiras.
  • Nem sempre a segurança financeira garante bem-estar ou relações saudáveis; a decisão deve considerar vários factores.

Equivalentes

  • Inglês (tradução literal)
    Better the old woman with money than a young man with good hair.
  • Espanhol (tradução literal)
    Más vale la vieja con dinero que el mozo con buen pelo.
  • Francês (tradução literal)
    Mieux vaut la vieille avec de l'argent qu'un jeune avec de beaux cheveux.