Mais vale a versão que o fato.
Sublinhar que a forma como um acontecimento é contado ou apresentado pode ter mais impacto do que o próprio facto objectivo.
Versão neutra
Mais vale a versão do que o facto.
Faqs
- O que significa exactamente este provérbio?
Significa que a maneira como uma situação é apresentada ou interpretada pode ter mais efeito prático do que a realidade objectiva do acontecimento. - Quando é apropriado usar este provérbio?
É apropriado quando se discute comunicação, imagem pública, marketing ou política — sempre que a forma e a narrativa influenciam decisões ou opiniões mais do que os factos puros. - O provérbio apoia a desinformação?
Não necessariamente; descreve um fenómeno social. Pode ser usado criticamente para denunciar manipulação ou, de modo neutro, para reconhecer a importância da apresentação.
Notas de uso
- Usa‑se frequentemente em contextos de comunicação, política, relações públicas e marketing para criticar a primazia da imagem sobre a realidade.
- Pode ter tom cínico ou realista, dependendo do contexto e da intenção — quer sublinhar eficácia da retórica, quer denunciar manipulação.
- Não é um enunciado factual; é uma observação sociológica sobre perceções e efeitos práticos.
Exemplos
- Numa campanha eleitoral, muitas vezes mais votos ganham as explicações bem apresentadas do que os factos em si; mais vale a versão do que o facto.
- Na reunião com o cliente, a equipa percebeu que a narrativa sobre o projeto convenceu mais do que os dados técnicos — a apresentação acabou por contar mais do que o próprio resultado.
Variações Sinónimos
- Mais vale a versão do que o facto
- A aparência vale mais que o facto
- O que conta é como se conta
- Perceção é realidade
Relacionados
- A primeira impressão é a que fica
- Quem conta um conto acrescenta um ponto
- A aparência engana
Contrapontos
- A verdade acaba sempre por vir ao de cima.
- Os factos falam por si; a perceção pode ser temporária.
- Basear decisões apenas na forma ou na narrativa pode ser perigoso e levar a erros práticos.
Equivalentes
- inglês
Perception is reality / It's not what you say, it's how you say it - espanhol
La percepción es la realidad / Lo que importa es cómo se cuenta - francês
La perception vaut parfois plus que le fait - alemão
Wahrnehmung ist Realität