Mais vale amigo na praça que dinheiro em caixa.
Ter um amigo acessível e disponível é mais útil do que ter dinheiro guardado sem quem o use ou que não oferece apoio imediato.
Versão neutra
Ter um amigo disponível é mais valioso do que ter dinheiro simplesmente guardado.
Faqs
- O provérbio significa que o dinheiro não presta?
Não; o provérbio sublinha a importância da ajuda e da disponibilidade de um amigo em situações concretas. Não invalida o valor do dinheiro, mas contrapõe capital social e capital monetário. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Quando se quer realçar a utilidade de contactos, favores ou apoio imediato — por exemplo, ao decidir entre pagar por um serviço ou pedir ajuda a alguém conhecido. - Pode ser usado em contexto profissional?
Sim, especialmente para justificar a vantagem de redes de contactos e parcerias. Deve-se ter cuidado para não sugerir favoritismo indevido ou falta de ética.
Notas de uso
- Enfatiza a utilidade da ajuda pessoal e da proximidade em situações práticas (apoio, informação, contactos).
- Usa-se quando se quer valorizar redes de confiança ou justificar pedir ajuda a conhecidos em vez de gastar dinheiro.
- Não deve ser interpretado como desprezo pelo dinheiro; refere-se sobretudo ao valor do capital social e da disponibilidade imediata.
- Pode ser usado de forma literal (um amigo que ajuda) ou figurada (ter contactos ou influência é valioso).
- Evita-se em contextos em que se pretende defender a independência financeira ou quando a amizade é instrumentalizada.
Exemplos
- Quando a minha carrinha avariou, foi um amigo da praça que me arranjou boleia e ferramentas — mais útil do que os euros que tinha na carteira.
- Na aldeia, os contactos valem ouro: o João arranjou trabalho ao primo porque conhecia o patrão — provou que um amigo na praça pode valer mais que dinheiro na caixa.
- A empresa optou por pedir um favor a um cliente antigo em vez de contratar um serviço caro; preferiram um amigo na praça ao dinheiro na caixa.
Variações Sinónimos
- Mais vale um amigo junto do que dinheiro guardado
- Amigo na praça vale mais que dinheiro no cofre
- Amizade vale mais que tesouro escondido
- Quem tem amigos tem mais do que quem tem só dinheiro
Relacionados
- Amigo na necessidade é amigo de verdade
- Quem tem amigos não morre na estrada
- Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar
Contrapontos
- O dinheiro resolve problemas práticos imediatos onde a amizade pode não ser suficiente (por exemplo, pagar serviços profissionais).
- Nem todos os amigos são confiáveis; confiança deve ser construída, e contar só com amizades pode ser arriscado.
- Depender excessivamente de favores pode prejudicar relações; às vezes é preferível pagar por um serviço para manter limites claros.
Equivalentes
- English
Better a friend in the market than money in the chest (literal); emphasizes that available help or connections can be more useful than money kept aside. - Español
Más vale un amigo en la plaza que dinero en la caja (traducción literal); pone en valor la utilidad de un amigo cercano sobre el dinero guardado. - Français
Mieux vaut un ami sur la place qu'argent dans la caisse (traduction littérale); suggère que l'aide d'un proche vaut plus que de l'argent épargné.