Mais vale amigo na praça que dinheiro em caixa

Mais vale amigo na praça que dinheiro em caixa.
 ... Mais vale amigo na praça que dinheiro em caixa.

Ter um amigo acessível e disponível é mais útil do que ter dinheiro guardado sem quem o use ou que não oferece apoio imediato.

Versão neutra

Ter um amigo disponível é mais valioso do que ter dinheiro simplesmente guardado.

Faqs

  • O provérbio significa que o dinheiro não presta?
    Não; o provérbio sublinha a importância da ajuda e da disponibilidade de um amigo em situações concretas. Não invalida o valor do dinheiro, mas contrapõe capital social e capital monetário.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Quando se quer realçar a utilidade de contactos, favores ou apoio imediato — por exemplo, ao decidir entre pagar por um serviço ou pedir ajuda a alguém conhecido.
  • Pode ser usado em contexto profissional?
    Sim, especialmente para justificar a vantagem de redes de contactos e parcerias. Deve-se ter cuidado para não sugerir favoritismo indevido ou falta de ética.

Notas de uso

  • Enfatiza a utilidade da ajuda pessoal e da proximidade em situações práticas (apoio, informação, contactos).
  • Usa-se quando se quer valorizar redes de confiança ou justificar pedir ajuda a conhecidos em vez de gastar dinheiro.
  • Não deve ser interpretado como desprezo pelo dinheiro; refere-se sobretudo ao valor do capital social e da disponibilidade imediata.
  • Pode ser usado de forma literal (um amigo que ajuda) ou figurada (ter contactos ou influência é valioso).
  • Evita-se em contextos em que se pretende defender a independência financeira ou quando a amizade é instrumentalizada.

Exemplos

  • Quando a minha carrinha avariou, foi um amigo da praça que me arranjou boleia e ferramentas — mais útil do que os euros que tinha na carteira.
  • Na aldeia, os contactos valem ouro: o João arranjou trabalho ao primo porque conhecia o patrão — provou que um amigo na praça pode valer mais que dinheiro na caixa.
  • A empresa optou por pedir um favor a um cliente antigo em vez de contratar um serviço caro; preferiram um amigo na praça ao dinheiro na caixa.

Variações Sinónimos

  • Mais vale um amigo junto do que dinheiro guardado
  • Amigo na praça vale mais que dinheiro no cofre
  • Amizade vale mais que tesouro escondido
  • Quem tem amigos tem mais do que quem tem só dinheiro

Relacionados

  • Amigo na necessidade é amigo de verdade
  • Quem tem amigos não morre na estrada
  • Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar

Contrapontos

  • O dinheiro resolve problemas práticos imediatos onde a amizade pode não ser suficiente (por exemplo, pagar serviços profissionais).
  • Nem todos os amigos são confiáveis; confiança deve ser construída, e contar só com amizades pode ser arriscado.
  • Depender excessivamente de favores pode prejudicar relações; às vezes é preferível pagar por um serviço para manter limites claros.

Equivalentes

  • English
    Better a friend in the market than money in the chest (literal); emphasizes that available help or connections can be more useful than money kept aside.
  • Español
    Más vale un amigo en la plaza que dinero en la caja (traducción literal); pone en valor la utilidad de un amigo cercano sobre el dinero guardado.
  • Français
    Mieux vaut un ami sur la place qu'argent dans la caisse (traduction littérale); suggère que l'aide d'un proche vaut plus que de l'argent épargné.