Mais vale morte que má sorte.
Afirma, de forma hiperbólica, que se prefere a morte a viver sob grande desgraça, infortúnio ou desonra.
Versão neutra
É preferível morrer do que viver sob grande infortúnio.
Faqs
- Este provérbio incentiva o suicídio?
Não. É geralmente uma hipérbole usada para enfatizar rejeição de situações intoleráveis. Contudo, como refere a morte, deve ser usada com cuidado e nunca interpretada como conselho literal. - É um provérbio comum hoje em Portugal?
É pouco frequente e tem tom arcaico; pode surgir em contexto literário, histórico ou em fala coloquial para efeito dramático. - Como usar de forma responsável?
Usar apenas como figura de linguagem, evitando em discussões sobre saúde mental ou situações em que possa causar angústia. Se alguém manifesta ideias sobre lesões a si próprio, procurar ajuda profissional imediata.
Notas de uso
- Usado sobretudo como hipérbole para expressar aversão a condições intoleráveis, não como recomendação literal de autolesão.
- Forma antiga/arcaica; atualmente pode soar extrema ou antiquada em português de Portugal.
- Pode implicar uma valorização da honra ou da dignidade acima da própria vida — leitura cultural e histórica.
- Evitar usar em contextos sensíveis onde a referência à morte possa ser tomada literalmente ou desencadear mal-estar.
Exemplos
- Quando lhe propuseram aceitar a fraude para manter o emprego, respondeu, em tom exagerado: «Mais vale morte que má sorte», recusando a conivência.
- Hoje a expressão aparece como hipérbole: alguém pode dizê‑la para mostrar indignação, mas raramente com intenção literal.
Variações Sinónimos
- Antes morrer que viver na desgraça
- Antes morrer do que viver com desonra
- Mais vale morrer do que viver malaventurado
- Antes a morte do que a má sorte
Relacionados
- Antes morrer do que viver na desonra
- Antes morrer de pé do que viver de joelhos
- Melhor a honra que a vida (variação temática sobre honra vs vida)
Contrapontos
- A vida tem valor intrínseco; modernamente recomenda‑se procurar soluções e apoio em vez de escolher a morte.
- O provérbio assume que a desgraça não é superável — contrapõe‑se a ideias de resiliência e ajuda comunitária.
- Em contextos contemporâneos pode ser perigoso interpretá‑lo literalmente; falar de morte exige cuidado.
Equivalentes
- Inglês
Better to die than live in disgrace / Better dead than in shame - Espanhol
Más vale morir que vivir con deshonra / Antes morir que vivir en desgracia