Onde não há morte, não há má sorte.
Relativiza infortúnios: se não houve perda irreparável (morte), então o incidente não deve ser considerado uma grande desgraça.
Versão neutra
Onde não há perda de vida, não há má sorte.
Faqs
- Quando posso usar este provérbio?
Use-o para relativizar pequenos acidentes ou perdas materiais quando não houve vítimas. É adequado em contexto informal para acalmar ou pôr a situação em perspetiva. - É insensível dizer isto perto de pessoas enlutadas?
Sim. Evite-o em presença de pessoas que perderam alguém, porque pode parecer que se minimiza a dor ou a gravidade da situação. - Significa que os outros problemas não contam?
Não literalmente. O provérbio enfatiza que a ausência de perda de vida reduz a gravidade do infortúnio, mas não invalida preocupações legítimas (saúde, bens, trauma). - Qual é a origem deste provérbio?
A origem não é clara; trata-se de uma máxima de sabedoria popular transmitida oralmente. Não há fonte literária conhecida que a justifique com certeza.
Notas de uso
- Expressão de consolação ou minimização de danos após um acidente ou perda material.
- Tom coloquial e de sabedoria popular; usada sobretudo em conversas informais.
- Pode soar insensível se usada em presença de enlutados; evitar quando a situação envolve vítimas ou luto recente.
- Útil para pôr um problema em perspetiva, mas não substitui a atenção a consequências reais (saúde, segurança, perdas financeiras).
Exemplos
- Após o desastre na fábrica em que ninguém ficou gravemente ferido, o gerente disse: «Onde não há morte, não há má sorte» para acalmar a equipa.
- Quando a viatura foi rebocada sem ninguém se magoar, a dona comentou: «Ainda bem — onde não há morte, não há má sorte».
- Apesar do incêndio ter destruído móveis, a família repetiu o provérbio para lembrar que o mais importante foi não haver vítimas.
Variações Sinónimos
- Onde não há perda, não há azar.
- Sem morte, sem má sorte.
- Não havendo vítima, não há desgraça.
Relacionados
- Não vale a pena chorar sobre o leite derramado
- Não há mal que sempre dure
- Antes a saúde do que a riqueza
Contrapontos
- Há males que vêm para bem (sugere que a desgraça pode ter um lado positivo)
- A sorte favorece os audazes (valoriza ação e risco em vez de resignação)
- Não julgues o dia pela manhã (alerta para não minimizar consequências que podem piorar)
Equivalentes
- English
Where there is no death, there is no bad luck. (functional equivalent: "No harm, no foul") - Español
Donde no hay muerte, no hay mala suerte. (versión literal; equivalente funcional: «No hay daño, no hay desgracia») - Français
Littéralement « Là où il n'y a pas de mort, il n'y a pas de malheur ». (approche proche : « Pas de victime, pas de drame »)