Mal haja o ventre que do bem não tem mentes.

Mal haja o ventre que do bem não tem mentes.
 ... Mal haja o ventre que do bem não tem mentes.

Condena quem vive apenas para satisfazer o apetite ou os prazeres corporais, sem cultivar a virtude ou o pensamento moral.

Versão neutra

Ai do ventre que vive só para se saciar e não cultiva pensamentos de bem.

Faqs

  • O que significa exactamente este provérbio?
    Significa que é censurável viver apenas para os prazeres do corpo (por exemplo, gula ou avareza) sem cultivar virtudes ou pensamentos bons.
  • É adequado usar este provérbio hoje em dia?
    Pode ser usado em contextos literários, críticos ou irónicos, mas a linguagem é arcaica e o sentido moralizante pode parecer duro em situações de necessidade real.
  • Tem equivalentes modernos?
    Sim — expressões que condenam a avareza e a gula ou que valorizam a moderação, por exemplo «Quem tudo quer, tudo perde».

Notas de uso

  • Linguagem arcaica — hoje usado sobretudo em contextos literários, críticos ou irónicos.
  • Aplica-se a comportamentos de gula, avareza ou egoísmo que desprezam valores éticos.
  • Pode servir como advertência moral, mas também pode ser considerado duro ou julgador quando dirigido a pessoas em necessidade.

Exemplos

  • Quando viram a família acumular mantimentos enquanto o bairro passava carência, murmuraram: «Mal haja o ventre que do bem não tem mentes».
  • Ao criticar o gestor que explorava empregados apenas para aumentar lucros, a sindicalista disse que era um caso de «mal haja o ventre que do bem não tem mentes».

Variações Sinónimos

  • Ai daquele que só vive para comer
  • Mal do ventre que só pensa em saciar-se
  • Ai do estômago que não tem pensamento para o bem

Relacionados

  • Quem tudo quer, tudo perde
  • Mais vale pouco e honesto do que muito e ilícito
  • A gula é inimiga da moderação

Contrapontos

  • Viver para satisfazer necessidades básicas não é necessariamente censurável; o provérbio pode confundir necessidade com excessos.
  • É preferível abordar questões de pobreza ou privação com empatia, em vez de aplicar um juízo moral imediato.

Equivalentes

  • Inglês
    Woe to the belly that has no mind for good.
  • Espanhol
    Maldito sea el vientre que no tiene pensamiento para el bien.
  • Francês
    Malheur au ventre qui n'a point d'esprit pour le bien.