Mal haja o ventre que do bem não tem mentes.
Condena quem vive apenas para satisfazer o apetite ou os prazeres corporais, sem cultivar a virtude ou o pensamento moral.
Versão neutra
Ai do ventre que vive só para se saciar e não cultiva pensamentos de bem.
Faqs
- O que significa exactamente este provérbio?
Significa que é censurável viver apenas para os prazeres do corpo (por exemplo, gula ou avareza) sem cultivar virtudes ou pensamentos bons. - É adequado usar este provérbio hoje em dia?
Pode ser usado em contextos literários, críticos ou irónicos, mas a linguagem é arcaica e o sentido moralizante pode parecer duro em situações de necessidade real. - Tem equivalentes modernos?
Sim — expressões que condenam a avareza e a gula ou que valorizam a moderação, por exemplo «Quem tudo quer, tudo perde».
Notas de uso
- Linguagem arcaica — hoje usado sobretudo em contextos literários, críticos ou irónicos.
- Aplica-se a comportamentos de gula, avareza ou egoísmo que desprezam valores éticos.
- Pode servir como advertência moral, mas também pode ser considerado duro ou julgador quando dirigido a pessoas em necessidade.
Exemplos
- Quando viram a família acumular mantimentos enquanto o bairro passava carência, murmuraram: «Mal haja o ventre que do bem não tem mentes».
- Ao criticar o gestor que explorava empregados apenas para aumentar lucros, a sindicalista disse que era um caso de «mal haja o ventre que do bem não tem mentes».
Variações Sinónimos
- Ai daquele que só vive para comer
- Mal do ventre que só pensa em saciar-se
- Ai do estômago que não tem pensamento para o bem
Relacionados
- Quem tudo quer, tudo perde
- Mais vale pouco e honesto do que muito e ilícito
- A gula é inimiga da moderação
Contrapontos
- Viver para satisfazer necessidades básicas não é necessariamente censurável; o provérbio pode confundir necessidade com excessos.
- É preferível abordar questões de pobreza ou privação com empatia, em vez de aplicar um juízo moral imediato.
Equivalentes
- Inglês
Woe to the belly that has no mind for good. - Espanhol
Maldito sea el vientre que no tiene pensamiento para el bien. - Francês
Malheur au ventre qui n'a point d'esprit pour le bien.