Mal vai quem sempre empiora.

Mal vai quem sempre empiora.
 ... Mal vai quem sempre empiora.

Quem age de modo a piorar repetidamente uma situação acaba por estar em más condições; é uma advertência contra hábitos e decisões que só agravam problemas.

Versão neutra

Quem continuamente piora as coisas acaba por correr mal.

Faqs

  • Quando se usa este provérbio?
    Usa-se para advertir ou criticar um padrão de comportamento que agrava problemas, por exemplo decisões repetidas que levam a piores resultados.
  • É ofensivo dizer isto a alguém?
    Pode soar crítico ou moralizante. Em situações delicadas, é preferível dar feedback concreto e construtivo em vez de usar um provérbio que possa humilhar.
  • Tem origem histórica conhecida?
    Não há registo de origem precisa; trata‑se de um provérbio popular transmitido oralmente na língua portuguesa.
  • Serve para uma única falha?
    Não. O provérbio refere‑se a comportamento continuado que provoca deterioração, não a um erro isolado.

Notas de uso

  • Usa-se para criticar comportamentos ou decisões repetidas que conduzem a resultados piores.
  • Tem tom corretivo ou moralizante; adequado em contextos de conselho, gestão de riscos, finanças, saúde e relações pessoais.
  • Não é adequado para descrever um único erro isolado — refere-se a tendência ou padrão de piorar.
  • Pode ser dito de forma direta ou como aviso preventivo; cuidado para não humilhar alguém em situações sensíveis.

Exemplos

  • No escritório, as políticas improvisadas só têm piorado o clima; como se diz, mal vai quem sempre empiora.
  • Se ele continuar a gastar mais do que recebe e a adiar pagamentos, vai provar o velho ditado: mal vai quem sempre empiora.

Variações Sinónimos

  • Vai de mal a pior.
  • Quem não aprende com os erros, vai de mal a pior.
  • Quem só piora as coisas, acaba mal.

Relacionados

  • Vai de mal a pior.
  • Quem não ouve conselho, não chega a velho.
  • Quem semeia ventos colhe tempestades.

Contrapontos

  • Depois da tempestade vem a bonança.
  • Quem quer, consegue.
  • A esperança é a última a morrer.

Equivalentes

  • Inglês
    He who always makes things worse will fare badly (equivalente aproximado).
  • Espanhol
    Mal le va a quien siempre empeora (tradução aproximada e uso semelhante).
  • Francês
    Malheur à qui ne fait que s'empirer (equivalente aproximado).