Manda o amo ao moço, o moço ao gato, e o gato ao rato.

Manda o amo ao moço, o moço ao gato, e o gato ao ... Manda o amo ao moço, o moço ao gato, e o gato ao rato.

Retrata uma cadeia de delegação em que ordens e responsabilidades são transferidas sucessivamente, muitas vezes resultando em ineficácia, adiamento ou ausência de cumprimento.

Versão neutra

O patrão manda ao criado, o criado ao gato e o gato ao rato.

Faqs

  • Quando devo usar este provérbio?
    Usa-o para comentar crítica ou ironicamente situações em que tarefas ou decisões são sucessivamente transferidas sem que ninguém as resolva.
  • O provérbio implica falta de competência ou má-fé?
    Nem sempre. Pode decorrer de desorganização, falta de clareza nas responsabilidades ou simples inércia; por vezes há má-fé, noutras apenas negligência.
  • É apropriado num contexto formal, como um relatório?
    Em contextos formais é preferível explicar factos concretos (quem decidiu, quem não cumpriu) em vez de usar provérbios; pode, contudo, aparecer em comentário editorial ou discurso crítico.

Notas de uso

  • Usa-se para criticar situações em que a responsabilidade é empurrada de pessoa para pessoa sem solução prática.
  • Aplicável em contextos domésticos, empresariais e administrativos para apontar falta de responsabilidade clara.
  • Pode ter tom humorístico ou censurador, dependendo do contexto e da entoação.
  • Não se emprega geralmente como insulto directo; funciona melhor como comentário sobre um sistema ou processo.

Exemplos

  • Na reunião, ninguém tomou uma decisão definitiva — foi exactamente o caso de 'manda o amo ao moço, o moço ao gato, e o gato ao rato', e o problema ficou por resolver.
  • Quando o projeto falhou, cada departamento disse que não era da sua responsabilidade: um verdadeiro 'manda o amo ao moço, o moço ao gato, e o gato ao rato'.
  • Se não queres que isto aconteça, define claramente quem responde pelo processo; caso contrário, vai ser sempre 'manda o amo ao moço...'.
  • Na família, quando se planearam as férias, ninguém confirmou as reservas — passou-se a tarefa de um para outro até que já era tarde demais.

Variações Sinónimos

  • O amo manda, o criado obedece e ninguém resolve.
  • Jogo de empurra
  • Passar a batata quente
  • Mandar de um ao outro

Relacionados

  • Jogo de empurra
  • Passar a batata quente
  • Quem manda não faz
  • Quem manda, obedece

Contrapontos

  • Quem não tem telhado não atira pedras (aqui destaca a necessidade de responsabilidade pessoal)
  • Cada um na sua função — quando a responsabilidade é assumida, as coisas avançam
  • Quem quer faz, quem não quer arranja desculpas (enfatiza iniciativa em vez de delegação passiva)
  • A verdade aparece nas contas — responsabilidade não se evita para sempre

Equivalentes

  • Inglês
    Literal: "The master orders the servant, the servant the cat, and the cat the mouse." Equivalente de sentido: "to pass the buck" (passar a responsabilidade).
  • Espanhol
    Equivalente de sentido: "pasar la patata caliente" / "patear hacia adelante" (jogo de empurra).
  • Francês
    Equivalente de sentido: "se renvoyer la balle" (passar a responsabilidade de uns para outros).
  • Alemão
    Equivalente de sentido: "Verantwortung abschieben" (descarregar a responsabilidade).