Mão de mestre mezinha é.

Mão de mestre mezinha é.
 ... Mão de mestre mezinha é.

A habilidade e o toque de um mestre resolvem problemas como se fossem um remédio.

Versão neutra

O toque do especialista resolve como um remédio.

Faqs

  • O que significa exactamente este provérbio?
    Significa que a competência, experiência e destreza de um especialista conseguem resolver ou melhorar significativamente um problema, quase como se aplicassem um remédio.
  • Quando posso usar esta expressão?
    Use-a para elogiar alguém experiente que resolve um problema prático ou técnico; em contextos informais ou regionais. Em registos formais, prefira uma versão modernizada.
  • É ofensivo ou sensível?
    Não; trata-se de um elogio à competência. Pode apenas ser considerado arcaico ou dialectal dependendo da região.

Notas de uso

  • Expressão usada para exaltar a competência prática de alguém experiente.
  • Forma arcaica/dialetal; em registos formais recomenda-se uma versão modernizada.
  • Aplica-se tanto a ofícios manuais (carpintaria, costura, culinária) como a tarefas técnicas ou de gestão.
  • Não implica que a habilidade substitua recursos ou condições necessárias; enfatiza sobretudo a eficácia do saber prático.

Exemplos

  • Depois de horas a tentar consertar a máquina, trouxe-se o técnico e, mão de mestre mezinha é, ficou a funcionar perfeitamente.
  • Na confeção do pão, a avó sabia que, mão de mestre mezinha é — bastavam uns gestos para a massa sair perfeita.
  • Quando as contas não batiam, chamámos a contabilista: o seu toque rápido resolveu tudo; a mão do mestre fez a mezinha.

Variações Sinónimos

  • A mão do mestre é remédio.
  • O toque do mestre cura.
  • Toque de mestre vale por remédio.
  • Mão de artesão, mezinha é.

Relacionados

  • A prática leva à perfeição.
  • Quem sabe, faz; quem não sabe, ensina.
  • A experiência não se aprende na escola.

Contrapontos

  • Nem sempre a habilidade do indivíduo basta: faltam por vezes materiais, tempo ou condições adequadas.
  • A experiência pode corrigir erros de execução, mas não resolve más conceções ou falta de recursos.
  • Valorizar só o ‘toque’ do mestre pode ignorar o trabalho colectivo e a importância de boas ferramentas.

Equivalentes

  • inglês
    The master's touch is like a cure.
  • espanhol
    La mano del maestro es una cura.
  • francês
    La main du maître est un remède.