Mau ou bom, teu genro sou.
Afirma, de forma direta ou jocosa, que a relação de genro com a família da cônjuge é permanente, independentemente da opinião ou do comportamento dessa família.
Versão neutra
Goste-se ou não, continuo a ser teu genro.
Faqs
- Quando se usa este provérbio?
Usa-se em contextos informais para sublinhar que a ligação por casamento se mantém independentemente de opiniões ou conflitos; frequentemente em tom de brincadeira ou ironia. - É ofensivo dizer isto a alguém?
Depende do tom e do contexto. Dito com sarcasmo ou desprezo pode ser ofensivo; dito com humor ou resignação tende a suavizar a mensagem. - Significa que todas as diferenças devem ser toleradas?
Não. O provérbio refere-se à permanência do vínculo familiar, não absolve comportamentos impróprios nem exige tolerância a abusos.
Notas de uso
- Uso geralmente informal, dirigido à família da pessoa com quem se casou (sogros, sogras, outros parentes).
- Tom pode ser humorístico, resignado ou defensivo — o contexto e a entoação determinam a intenção.
- Serve para lembrar a permanência do vínculo familiar mesmo depois de críticas ou discussões.
- Não deve ser usado para justificar comportamentos abusivos; também pode ser interpretado como insolência se dito com desdém.
- Adequado em conversas familiares, comentários irónicos, ou brincadeiras durante reuniões e celebrações.
Exemplos
- Durante a discussão sobre a decoração da casa, o genro sorriu e disse: «Mau ou bom, teu genro sou», para aliviar a tensão.
- Na festa de família, quando alguém resmungou sobre as escolhas dele, ele ripostou em tom de brincadeira: «Goste-se ou não, sou vosso genro».
- Depois de uma desavença com o sogro, e apesar das críticas, ele concluiu: «Seja como for, sou teu genro e vou continuar a estar presente».
Variações Sinónimos
- Seja bom ou mau, sou teu genro.
- Goste-se ou não, sou teu genro.
- Seja como for, continuo a ser teu genro.
Relacionados
- Não se escolhe a família (expressão popular sobre parentesco inevitável).
- Goste-se ou não, família é para a vida (variante temática sobre aceitação familiar).
- Provérbios e ditos sobre vínculos familiares e pertença.
Contrapontos
- Ser genro não dá imunidade perante críticas legítimas; ser membro da família não legitima má conduta.
- Relações podem mudar ou acabar: a expressão sublinha permanência, mas nem todas as famílias mantêm laços irreversíveis.
- Usar o provérbio como argumento final pode fechar espaço para diálogo e resolução de conflitos.
Equivalentes
- Inglês
Like it or not, I'm your son-in-law. - Espanhol
Quieras o no, soy tu yerno. - Francês
Que tu le veuilles ou non, je suis ton gendre. - Alemão
Ob du willst oder nicht, ich bin dein Schwiegersohn.