 Genro, pelo papo vai me tangendo.
		
		Genro, pelo papo vai me tangendo.
					Advertência contra ser iludido ou manipulado por conversa; literalmente refere‑se ao genro, mas aplica‑se a qualquer pessoa que trate de persuadir com palavras vazias.
Versão neutra
Não me iludes com conversa/Não me leves pelo papo.
Faqs
- O que significa exactamente este provérbio?
 Significa que alguém tenta convencer‑te ou manipular‑te sobretudo com conversa, promessas ou lisonjas, e que deves ter cuidado para não te deixares enganar.
- Só se usa quando o interlocutor é realmente o genro?
 Não. Embora mencione o 'genro', é comum usar o provérbio de forma genérica para qualquer pessoa que tente conseguir algo só com palavras.
- É um provérbio ofensivo?
 Não é necessariamente ofensivo, mas implica desconfiança. Dependendo do tom e do contexto, pode ser entendido como crítica ou acusação.
- Quando é apropriado usar esta expressão?
 Em situações informais para alertar contra promessas vazias ou manipulação verbal; serve também como resposta irónica quando alguém fala muito mas não cumpre.
Notas de uso
- Formulação coloquial; usada sobretudo em contextos familiares ou informais.
- Refere‑se literalmente ao 'genro' (marido da filha) mas é frequentemente usada de modo genérico para qualquer pessoa que 'puxa conversa' para obter algo.
- Expressa desconfiança perante promessas ou lisonjas; pode ser irónica ou séria conforme o tom.
- Evitar usar de forma ofensiva em contextos delicados: pode magoar a pessoa a quem se dirige se entendida como acusação de manipulação.
Exemplos
- Quando o genro começou a prometer que ia ajudar nas despesas, a mãe respondeu: «Genro, pelo papo vai me tangendo» — quer dizer, não quero decidir só pelas palavras.
- Na reunião, o colega falou muito sobre boa vontade, mas ninguém viu resultados. Ficou claro: pelo papo não nos tangem — precisamos de ações, não de promessas.
- Ela riu e disse «Genro, pelo papo vai me tangendo», para avisar que não se deixaria convencer apenas por lisonjas.
Variações Sinónimos
- Pelo papo não me levas.
- Não me iludas com papo.
- Não me tangas pelo papo.
- Não me enganes com conversa.
Relacionados
- Palavras levam‑nas o vento (palavras sem consequência).
- Falar é fácil, fazer é que é o difícil.
- Prometer não empobrece (promessas vazias).
Contrapontos
- Quem não arrisca não petisca — sugere que alguma confiança pode ser necessária para obter resultados.
- Dar crédito às pessoas pode aproximar e resolver problemas; nem sempre desconfiar é produtivo.
- A palavra empenhada tem valor — em alguns contextos, a promessa conta como compromisso.
Equivalentes
- inglês
 Don't let him butter you up / He's just stringing me along.
- espanhol
 Me está tomando el pelo / No me engañes con palabras.
- francês
 Il me mène en bateau.