Expressa a ideia de que as exigências financeiras ou pedidos de ajuda por parte de um genro (ou de familiares por afinidade) parecem não ter fim; o «saco» nunca enche.
Versão neutra
As despesas por causa de familiares por afinidade parecem nunca acabar.
Faqs
Qual é a origem deste provérbio? A origem precisa não é conhecida; pertence ao repertório de provérbios populares ibéricos e usa a metáfora do saco (dinheiro) para comentar relações familiares e económicas.
É ofensivo usar este provérbio? Pode ser percebido como estereótipo ou crítico em relação a genros; convém usá‑lo com cuidado e consciência do contexto para evitar ofensas.
Quando é apropriado usar este ditado? Em contexto informal, para comentar de forma irónica ou crítica situações em que alguém sente que ajuda financeira ou favores são pedidos continuamente.
Notas de uso
Usa‑se habitualmente de forma jocosa ou crítica quando alguém sente que está sempre a ser chamado a suportar despesas alheias.
Tem tom tradicional e pode ser considerado estereotipado; hoje é usado com ironia ou em contextos familiares específicos.
Pode aplicar‑se, por extensão, a qualquer pessoa cuja contribuição ou disponibilidade pareça insuficiente face a pedidos contínuos.
Exemplos
Depois do casamento continuaram a chegar pedidos de apoio financeiro: lá estava o ditado, o saco do genro nunca é cheio.
Quando a família começou a contar com ele para todas as festas e ajudas, comentou‑se, em tom de brincadeira, que o saco do genro nunca se enchia.
Ao discutir o orçamento doméstico, ela disse que era preciso limites para não dar sempre — o saco do genro nunca é cheio, foi a observação.
Variações Sinónimos
O saco do genro nunca tem fim.
O saco do genro nunca se enche.
O saco do genro não tem fundo.
Relacionados
Quem dá muito, perde muito (temática de generosidade e limites).
Casa de família, contas partilhadas (referência às obrigações familiares).
Não se pode agradar a toda a gente (insaciabilidade).
Contrapontos
Se as responsabilidades forem repartidas de forma justa, o «saco» pode encher: divisão equitativa de despesas entre família e cônjuges.
Poupança e planeamento financeiro permitem evitar que as contas pareçam infinitas.
Evitar estereótipos e discutir expectativas reduz a sensação de exploração.
Equivalentes
en The son‑in‑law's purse is never full. (tradução literal usada com o mesmo sentido)
es La bolsa del yerno nunca se llena. (traducción literal con sentido equivalente)
fr Le sac du gendre n'est jamais plein. (traduction littérale utilisée de façon équivalente)