Melhor me parece teu jarro amolgado que o meu são.
Expressa a tendência de valorizar mais o que é dos outros, mesmo que pior, do que aquilo que se possui em bom estado — reflexo de inveja ou idealização do alheio.
Versão neutra
Parece-me melhor o teu jarro amolgado do que o meu intacto.
Faqs
- O que significa exactamente este provérbio?
Significa que as pessoas tendem a achar que o que é dos outros é melhor, mesmo quando não o é — é uma observação sobre inveja e comparação. - Quando posso usar este provérbio?
Quando quiser comentar, de forma crítica ou irónica, que alguém valoriza indevidamente algo alheio ou idealiza posses de terceiros. - É adequado em contextos formais?
Normalmente não. É mais apropriado em conversas informais e pode soar jocoso ou sarcástico.
Notas de uso
- Usa-se para criticar ou apontar inveja, comparação injusta ou a valorização do que pertence a terceiros.
- Registo coloquial; pode aparecer em contextos irónicos ou jocosos.
- Mais comum em distritos rurais e em fala popular, mas compreendido em todas as regiões de língua portuguesa.
- Evitar em contextos formais ou ao tratar de questões sensíveis sobre propriedade sem clarificar o sentido irónico.
Exemplos
- Quando vê os sapatos do vizinho, ela disse: "Melhor me parece teu jarro amolgado que o meu são" — claramente a brincar com a sua própria inveja.
- Ao comentar a casa nova do colega, explicou que não devia sempre pensar que o dos outros é melhor: "Melhor me parece teu jarro amolgado que o meu são".
Variações Sinónimos
- Parece-me melhor o teu jarro amassado do que o meu inteiro.
- A relva do vizinho parece sempre mais verde.
- O que é do outro parece sempre melhor, mesmo que pior.
Relacionados
- A relva do vizinho é sempre mais verde.
- O outro lado parece sempre melhor.
- Mais vale o que se tem do que o que se deseja (variação temática).
Contrapontos
- Contentamento traz paz (valorização do que se tem).
- Quem tem pouco e se contenta é rico.
- Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar.
Equivalentes
- Inglês
The grass is always greener on the other side of the fence. - Espanhol
La hierba siempre es más verde en el jardín del vecino. - Francês
L'herbe est toujours plus verte chez le voisin.