Qual o amo, tal o jarro

Qual o amo, tal o jarro.
 ... Qual o amo, tal o jarro.

O carácter, hábitos ou condição do dono refletem-se nos seus objetos, no seu ambiente ou nos seus dependentes.

Versão neutra

Como é o dono, assim é o jarro.

Faqs

  • O que significa exactamente «Qual o amo, tal o jarro»?
    Significa que a condição, o comportamento ou a qualidade do dono se reflectem nas coisas que lhe pertencem, nos seus dependentes ou no ambiente que cria.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Usa-se para comentar situações em que o estado de algo (casa, animal, organização) parece ser consequência directa do comportamento ou da personalidade de quem o gere. É mais comum em registo informal.
  • É ofensivo dizer isto a alguém?
    Pode ser interpretado como crítica ou juízo de valor sobre a pessoa; convém ter cuidado para não humilhar ou reduzir outras pessoas a estereótipos.

Notas de uso

  • Usa-se para explicar ou justificar que a qualidade, o estado ou o comportamento de algo (uma casa, um animal, um criado) é consequência do seu proprietário ou responsável.
  • Registo: popular e coloquial; é frequente no discurso informal e em comentários sobre aparência, ordem ou moralidade.
  • Pode ter tom crítico ou jocoso quando pretende pôr a responsabilidade no dono; evite usar de forma insultuosa ou determinista sobre pessoas.
  • Aplica-se também em contextos organizacionais: o estilo de liderança tende a reflectir-se na cultura e nos resultados da equipa.

Exemplos

  • A casa estava sempre desarrumada e cheia de tralha; é o famoso caso de «qual o amo, tal o jarro».
  • Se a equipa falta a prazos e não comunica, muitas vezes é sinal da gestão — qual o amo, tal o jarro.

Variações Sinónimos

  • Qual o dono, tal o jarro.
  • Como é o dono, assim é o recipiente.
  • Tal pai, tal filho (semelhante na ideia de semelhança ou influência).

Relacionados

  • Tal pai, tal filho.
  • Aparências enganam (contraponto possível).
  • Cada qual com as suas marcas (variação sobre diferenças herdadas ou adotadas).

Contrapontos

  • Não se julga um livro pela capa — adverte contra tirar conclusões apenas pela aparência.
  • As aparências enganam — lembra que o aspeto externo nem sempre corresponde ao interior.

Equivalentes

  • inglês
    Like master, like man (ou, de modo mais geral, 'Like father, like son').
  • espanhol
    Como es el amo, es la vasija (equivalente conceptual); também 'De tal palo, tal astilla' é semelhante.
  • francês
    Tel maître, tel valet (expressa a mesma ideia: o comportamento do subalterno reflecte o do chefe).
  • alemão
    Wie der Herr, so's Gescherr (provérbio antigo com significado parecido).
  • português (variante)
    Qual o dono, tal o jarro.