Minha comadre tem ofício de rã: bebe e palra.

Minha comadre tem ofício de rã: bebe e palra.
 ... Minha comadre tem ofício de rã: bebe e palra.

Critica uma pessoa que bebe em excesso e, por isso, fala demais ou de forma inconveniente.

Versão neutra

Esta pessoa tem ofício de rã: bebe e fala demais.

Faqs

  • O que significa exactamente este provérbio?
    Refere-se a alguém que, ao beber, tende a falar demais, a revelar segredos ou a dizer coisas inconvenientes. Usa a imagem da rã como metáfora para a tagarelice associada à bebida.
  • É ofensivo chamá-lo/‑la assim?
    Pode ser ofensivo se usado de forma depreciativa, principalmente pela fórmula tradicional que aponta uma 'comadre'. Em contextos íntimos ou jocosos pode ser aceite, mas convém ter cuidado com o tom e o relacionamento entre as pessoas.
  • Posso usar este provérbio em linguagem formal?
    É de registo popular e coloquial; evita‑se em contextos formais. Em textos literários ou jornalísticos pode surgir como citação ou para evocar oralidade.
  • Há variações modernas mais neutras?
    Sim. Por exemplo: 'Esta pessoa bebe e fala demais' ou 'Quem bebe demais costuma falar demais', que removem a referência de género e o vocabulário metafórico.

Notas de uso

  • Usa-se para censurar ou brincar com alguém que se torna tagarela e indiscreto ao beber.
  • Tem tom coloquial e conotação crítica; frequentemente dirigido a mulheres na forma tradicional, embora se possa aplicar a qualquer pessoa.
  • Pode ser usado em tom jocoso entre conhecidos, mas também pode ofender se aplicado de forma pejorativa.
  • Regista uma observação social sobre a relação entre embriaguez e perda de inibições verbais.

Exemplos

  • Quando vão às festas, a Teresa perde-se — minha comadre tem ofício de rã: bebe e palra — e depois arrepende-se do que disse.
  • Não lhe dêes mais vinho antes da reunião; com ele é sempre o mesmo: bebe e palra, como diz o provérbio.

Variações Sinónimos

  • A comadre tem ofício de rã: bebe e fala.
  • Bebe e palra.
  • Quem bebe, fala demais.

Relacionados

  • Em boca fechada não entra mosca.
  • O silêncio é ouro.
  • Quem muito fala dá bom aviso ao inimigo (variante de censura à tagarelice).

Contrapontos

  • Em boca fechada não entra mosca. (valoriza o silêncio em vez da tagarelice)
  • O silêncio é ouro. (elogia a contenção verbal)

Equivalentes

  • Inglês
    She drinks and talks — a literal equivalent: someone who drinks and becomes talkative.
  • Espanhol
    Mi comadre tiene oficio de rana: bebe y parla. (tradução literal usada na fala popular)
  • Francês
    Ma commère a l'office de grenouille : boit et jacasse. (tradução literal; transmite a mesma ideia)