Critica a atitude de preservar a reputação, imagem ou interesses de um grupo ou instituição à custa do bem‑estar, direitos ou vida de uma pessoa.
Versão neutra
Que se sacrifique a pessoa, mas se conserve a reputação.
Faqs
O que significa este provérbio? Significa criticar a priorização da fama, reputação ou imagem em detrimento dos direitos, bem‑estar ou vida de uma pessoa. É normalmente usado com intenção crítica ou irónica.
Em que contextos se usa? Em debates sobre política, empresas, instituições ou situações familiares onde se acusa a hierarquia de encobrir erros ou sacrificar alguém para manter uma boa aparência pública.
É aceitável usar este provérbio em público? Depende do contexto. Por referir sacrifício e morte (mesmo que figurativos), pode ser sensível ou ofensivo. Usar com cuidado e prefira linguagem direta ao abordar casos reais de injustiça.
Qual é a origem do provérbio? A origem exacta não é conhecida ou documentada. Tem o carácter de provérbio crítico e pode surgir espontaneamente em discurso social para denunciar práticas que privilegiam imagem sobre pessoas.
Notas de uso
Usado geralmente em tom crítico ou irónico quando se denuncia sacrificar indivíduos para proteger reputações.
Aplica‑se a contextos políticos, empresariais, familiares e sociais onde se procura um ‘bode expiatório’ ou se encobre erros.
Nem sempre é literal: costuma ser metáfora sobre prioridades éticas (fama/imagem versus integridade humana).
Pode ser susceptível de ferir sensibilidades; usar com cuidado em debates sobre tragédia ou violência.
Exemplos
Na conferência, muitos comentaram que a gestão preferiu demitir um técnico para salvar a imagem da marca — foi quase um 'Morra a pessoa mas fique a fama'.
Os críticos afirmaram que o governo abdicou da justiça para proteger ministros; foi descrito como 'morra a pessoa mas fique a fama'.
Quando um clube dispensou o jogador depois de um escândalo menor para acalmar os patrocinadores, os adeptos disseram que escolheram a fama em vez da verdade.
Na família, esconderam o problema para não manchar o nome; alguém comentou, ironicamente, 'morra a pessoa mas fique a fama'.
Variações Sinónimos
Morre a pessoa, fica a fama
Que se perca o homem, que fique a reputação
Que morra o indivíduo, mas que viva a fama
Relacionados
Morre o frade, fica o hábito (valoriza a permanência das instituições ou costumes sobre as pessoas)
A boa fama é a melhor herança (valorização da reputação)
Fazer da necessidade virtude (justificar más ações para proteger imagem)
Contrapontos
Priorizar a dignidade e a vida humana em vez da reputação.
Honra e verdade valem mais do que uma fama construída à custa de injustiças.
A transparência e a responsabilidade tendem a proteger melhor a confiança do que encobrir erros.
Equivalentes
en Literal: 'Let the person die but keep the fame.' (No direct, concisely equivalent proverb in English; paraphrase: 'They sacrificed the person to save the reputation.')
es Literal: 'Que muera la persona, pero que quede la fama.' (Não há un dicho exacto; aproximação: 'Se sacrifica a la persona para salvar la imagen.')