Morra a pessoa mas fique a fama.
Critica a atitude de preservar a reputação, imagem ou interesses de um grupo ou instituição à custa do bem‑estar, direitos ou vida de uma pessoa.
Versão neutra
Que se sacrifique a pessoa, mas se conserve a reputação.
Faqs
- O que significa este provérbio?
Significa criticar a priorização da fama, reputação ou imagem em detrimento dos direitos, bem‑estar ou vida de uma pessoa. É normalmente usado com intenção crítica ou irónica. - Em que contextos se usa?
Em debates sobre política, empresas, instituições ou situações familiares onde se acusa a hierarquia de encobrir erros ou sacrificar alguém para manter uma boa aparência pública. - É aceitável usar este provérbio em público?
Depende do contexto. Por referir sacrifício e morte (mesmo que figurativos), pode ser sensível ou ofensivo. Usar com cuidado e prefira linguagem direta ao abordar casos reais de injustiça. - Qual é a origem do provérbio?
A origem exacta não é conhecida ou documentada. Tem o carácter de provérbio crítico e pode surgir espontaneamente em discurso social para denunciar práticas que privilegiam imagem sobre pessoas.
Notas de uso
- Usado geralmente em tom crítico ou irónico quando se denuncia sacrificar indivíduos para proteger reputações.
- Aplica‑se a contextos políticos, empresariais, familiares e sociais onde se procura um ‘bode expiatório’ ou se encobre erros.
- Nem sempre é literal: costuma ser metáfora sobre prioridades éticas (fama/imagem versus integridade humana).
- Pode ser susceptível de ferir sensibilidades; usar com cuidado em debates sobre tragédia ou violência.
Exemplos
- Na conferência, muitos comentaram que a gestão preferiu demitir um técnico para salvar a imagem da marca — foi quase um 'Morra a pessoa mas fique a fama'.
- Os críticos afirmaram que o governo abdicou da justiça para proteger ministros; foi descrito como 'morra a pessoa mas fique a fama'.
- Quando um clube dispensou o jogador depois de um escândalo menor para acalmar os patrocinadores, os adeptos disseram que escolheram a fama em vez da verdade.
- Na família, esconderam o problema para não manchar o nome; alguém comentou, ironicamente, 'morra a pessoa mas fique a fama'.
Variações Sinónimos
- Morre a pessoa, fica a fama
- Que se perca o homem, que fique a reputação
- Que morra o indivíduo, mas que viva a fama
Relacionados
- Morre o frade, fica o hábito (valoriza a permanência das instituições ou costumes sobre as pessoas)
- A boa fama é a melhor herança (valorização da reputação)
- Fazer da necessidade virtude (justificar más ações para proteger imagem)
Contrapontos
- Priorizar a dignidade e a vida humana em vez da reputação.
- Honra e verdade valem mais do que uma fama construída à custa de injustiças.
- A transparência e a responsabilidade tendem a proteger melhor a confiança do que encobrir erros.
Equivalentes
- en
Literal: 'Let the person die but keep the fame.' (No direct, concisely equivalent proverb in English; paraphrase: 'They sacrificed the person to save the reputation.') - es
Literal: 'Que muera la persona, pero que quede la fama.' (Não há un dicho exacto; aproximação: 'Se sacrifica a la persona para salvar la imagen.')