Morra a pessoa mas fique a fama

Morra a pessoa mas fique a fama.
 ... Morra a pessoa mas fique a fama.

Critica a atitude de preservar a reputação, imagem ou interesses de um grupo ou instituição à custa do bem‑estar, direitos ou vida de uma pessoa.

Versão neutra

Que se sacrifique a pessoa, mas se conserve a reputação.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa criticar a priorização da fama, reputação ou imagem em detrimento dos direitos, bem‑estar ou vida de uma pessoa. É normalmente usado com intenção crítica ou irónica.
  • Em que contextos se usa?
    Em debates sobre política, empresas, instituições ou situações familiares onde se acusa a hierarquia de encobrir erros ou sacrificar alguém para manter uma boa aparência pública.
  • É aceitável usar este provérbio em público?
    Depende do contexto. Por referir sacrifício e morte (mesmo que figurativos), pode ser sensível ou ofensivo. Usar com cuidado e prefira linguagem direta ao abordar casos reais de injustiça.
  • Qual é a origem do provérbio?
    A origem exacta não é conhecida ou documentada. Tem o carácter de provérbio crítico e pode surgir espontaneamente em discurso social para denunciar práticas que privilegiam imagem sobre pessoas.

Notas de uso

  • Usado geralmente em tom crítico ou irónico quando se denuncia sacrificar indivíduos para proteger reputações.
  • Aplica‑se a contextos políticos, empresariais, familiares e sociais onde se procura um ‘bode expiatório’ ou se encobre erros.
  • Nem sempre é literal: costuma ser metáfora sobre prioridades éticas (fama/imagem versus integridade humana).
  • Pode ser susceptível de ferir sensibilidades; usar com cuidado em debates sobre tragédia ou violência.

Exemplos

  • Na conferência, muitos comentaram que a gestão preferiu demitir um técnico para salvar a imagem da marca — foi quase um 'Morra a pessoa mas fique a fama'.
  • Os críticos afirmaram que o governo abdicou da justiça para proteger ministros; foi descrito como 'morra a pessoa mas fique a fama'.
  • Quando um clube dispensou o jogador depois de um escândalo menor para acalmar os patrocinadores, os adeptos disseram que escolheram a fama em vez da verdade.
  • Na família, esconderam o problema para não manchar o nome; alguém comentou, ironicamente, 'morra a pessoa mas fique a fama'.

Variações Sinónimos

  • Morre a pessoa, fica a fama
  • Que se perca o homem, que fique a reputação
  • Que morra o indivíduo, mas que viva a fama

Relacionados

  • Morre o frade, fica o hábito (valoriza a permanência das instituições ou costumes sobre as pessoas)
  • A boa fama é a melhor herança (valorização da reputação)
  • Fazer da necessidade virtude (justificar más ações para proteger imagem)

Contrapontos

  • Priorizar a dignidade e a vida humana em vez da reputação.
  • Honra e verdade valem mais do que uma fama construída à custa de injustiças.
  • A transparência e a responsabilidade tendem a proteger melhor a confiança do que encobrir erros.

Equivalentes

  • en
    Literal: 'Let the person die but keep the fame.' (No direct, concisely equivalent proverb in English; paraphrase: 'They sacrificed the person to save the reputation.')
  • es
    Literal: 'Que muera la persona, pero que quede la fama.' (Não há un dicho exacto; aproximação: 'Se sacrifica a la persona para salvar la imagen.')