Morra Marta, morra farta.
Se algo inevitável vai acontecer, que aconteça de modo proveitoso para a pessoa — expressão de indiferença, inveja ou resignação.
Versão neutra
Se Marta tem de morrer, que morra bem alimentada.
Faqs
- O que quer dizer exatamente este provérbio?
Expressa a ideia de que, se algo negativo (como a morte) é inevitável, ao menos que seja acompanhado de algum benefício — é uma fórmula de resignação, inveja ou ironia. - Posso usar este provérbio em conversas formais?
Não é recomendado. O provérbio é coloquial e pode ser interpretado como insensível por tratar a morte com ligeireza ou desconto moral. - Tem origem conhecida ou histórica?
Não há registo claro de origem literária; trata‑se de um ditado popular tradicional, transmitido oralmente e de origem indefinida. - É ofensivo usar esta expressão?
Depende do contexto e do tom. Pode ser percebido como ofensivo se levado ao pé da letra, pois envolve desejar/aceitar a morte; em contextos jocosos costuma ser tolerado entre pessoas com intimidade.
Notas de uso
- É uma expressão coloquial e rimada, usada sobretudo em registos informais.
- Conotações: pode expressar ironia, inveja, indiferença ou uma aceitação pragmática do inevitável.
- Evitar em contextos formais ou quando se pretende demonstrar empatia, porque envolve desejar ou aceitar a morte.
- Pode ser usada jocosa, sem intenção literal, mas também pode soar insensível dependendo do tom e do contexto.
Exemplos
- Se vão despedir alguém e a compensação for boa, as pessoas diziam: «Morra Marta, morra farta» — resignação às más notícias mas com benefício material.
- Quando souberam que o prémio só poderia ir para uma pessoa e Marta era das favoritas, um amigo atirou: «Morra Marta, morra farta», em tom de inveja bem-humorada.
Variações Sinónimos
- Se há de ser, que seja com proveito (variação mais neutra).
- Se há de morrer, que seja com a barriga cheia (variação popular).
- Muera Marta, muera harta (versão em espanhol, usada ocasionalmente em regiões fronteiriças)
Relacionados
- Mais vale morrer de barriga cheia do que de fome (variação temática sobre morrer 'bem').
- Quem tudo quer, tudo perde (contraste moral: critica a ambição em vez de aceitar o proveito).
Contrapontos
- É preferível não desejar mal a outrem; a compaixão e o respeito pela vida são valores opostos ao tom literal do provérbio.
- Em vez de aceitar passivamente o infortúnio de alguém, promover ajuda e solidariedade.
Equivalentes
- English
If Marta must die, let her die well fed. (literal rendering; conveys resignation or schadenfreude) - Español
Que muera Marta, que muera harta. (traducción literal; usada ocasionalmente con el mismo tono) - Français
Qu'elle meure rassasiée. (versão aproximada)