Morra o luxo, e viva o bucho!

Morra o luxo, e viva o bucho!
 ... Morra o luxo, e viva o bucho!

Priorizar o essencial (comer e sobreviver) em detrimento do luxo ou da aparência.

Versão neutra

Antes o bucho do que o luxo.

Faqs

  • Qual é o sentido deste provérbio?
    Significa que é preferível garantir as necessidades básicas (especialmente a alimentação) do que gastar em luxo ou aparência; valoriza a utilidade sobre a ostentação.
  • Em que contextos se usa?
    Usa‑se em conversas informais quando se discute orçamento doméstico, prioridades de consumo ou quando se critica o desperdício e o consumismo.
  • É um provérbio ofensivo?
    Geralmente não; é coloquial e pode ser usado com sentido bem‑humorado ou firme. Pode, contudo, ser interpretado como crítico por quem valoriza o estatuto social e a aparência.
  • É regional?
    É uma fórmula de tom popular que se encontra em várias regiões de língua portuguesa, embora o uso e as variantes possam variar localmente.

Notas de uso

  • Expressão coloquial e popular, usada para defender prioridades básicas sobre vaidade.
  • Frequentemente dita em contextos de contenção orçamental, críticas ao consumismo ou discussões sobre valores práticos.
  • Tom irónico ou bem‑humorado é comum; pode também ter um sentido mais sério quando se fala de necessidades básicas.
  • Não é uma frase formal; adequada em conversas informais, textos de opinião ou legendas coloquiais.

Exemplos

  • Quando cortámos despesas, o João disse: «Morra o luxo, e viva o bucho!» — mais importante é não faltarem as refeições.
  • Numa casa com pouco dinheiro, a avó repetia: «Morra o luxo, e viva o bucho», para justificar compras simples e necessárias.

Variações Sinónimos

  • Viva o bucho, morra o luxo
  • Antes o bucho do que o luxo
  • Antes o pão na mesa do que roupa de marca
  • Mais vale um bucho cheio do que luxo sem sustento

Relacionados

  • Quem tem fome não escolhe
  • Antes pobre e honrado do que rico e desonrado
  • Mais vale o pão que o vestido (variação popular)

Contrapontos

  • A roupa faz o homem (valoriza a aparência e o estatuto)
  • Quem pode manda (valorização do poder económico e do estatuto)
  • Aparências enganam (a valorização do exterior como sinal de sucesso)

Equivalentes

  • English
    Better a full belly than fine clothes (approximate): prioritise food and essentials over luxury or appearance.
  • Español
    Antes el estómago que el lujo (paráfrasis): preferir lo esencial —comer— antes que el lujo.
  • Français
    Mieux vaut une bonne pitance qu'un luxe vide (paraphrase) : donner prioridade au nécessaire em relação ao luxo.