Muitas vezes, volta-se o feitiço contra o feiticeiro

Muitas vezes, volta-se o feitiço contra o feitice ... Muitas vezes, volta-se o feitiço contra o feiticeiro.

Quando um plano malicioso ou uma ação perversa acaba por prejudicar quem a concebeu; o intento volta contra o autor.

Versão neutra

Um acto mal-intencionado pode acabar por prejudicar quem o praticou.

Faqs

  • Qual é a origem deste provérbio?
    A origem exacta não é documentada; trata-se de um saber popular antigo presente em várias culturas, inspirado na ideia de reverter malefícios ou de karma moral.
  • É o mesmo que "Quem semeia ventos colhe tempestades"?
    Há semelhança: ambos alertam para consequências negativas das próprias acções, mas o primeiro foca a reversão directa de um acto malicioso contra o autor; o segundo é mais geral sobre causas e efeitos.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Usa‑se para comentar situações em que uma intriga, fraude ou maldade acaba por prejudicar quem a planeou, muitas vezes com tom de aviso ou ironia.
  • É ofensivo empregar este provérbio sobre alguém?
    Depende do contexto: usado como acusação directa pode ser ofensivo. Em comentário factual ou literário, é aceitável; convém evitar difamação e basear-se em factos.

Notas de uso

  • Usa-se para advertir contra manobras desonestas, manipulações ou vinganças que podem ter efeito inverso.
  • Emprega-se tanto em registo coloquial como em textos morais ou jornalísticos; em contexto literário pode ter tom irónico.
  • Pode referir-se a consequências legais, sociais ou pessoais — não só a resultados imediatos.
  • Não implica sempre justiça moral automática; descreve uma eventualidade frequente, não uma regra absoluta.

Exemplos

  • No tribunal ficou provado que a campanha difamatória foi montada por ele — muitas vezes, volta-se o feitiço contra o feiticeiro.
  • Planeou um esquema para fraudar a empresa, mas foi apanhado; o seu próprio plano virou contra si.
  • Depois de insultar tanta gente nas redes, começou a sofrer boicotes e investigações: a expressão aplica-se bem aqui — quem procura enganar, por vezes acaba enganado.

Variações Sinónimos

  • O feitiço volta-se contra o feiticeiro.
  • O feitiço vira-se contra quem o lançou.
  • Quem arma ciladas, cai nelas.

Relacionados

  • Quem semeia ventos, colhe tempestades.
  • Quem faz o mal, recebe o mal.
  • A justiça tarda, mas não falha (em tom moralizador).

Contrapontos

  • Nem todas as más acções se voltam contra o autor; muitas injustiças ficam impunes ou afectam terceiros.
  • Planos bem montados ou com proteção legal podem não sofrer 'reversão' — o provérbio descreve uma possibilidade, não uma certeza.
  • Em acidentes ou erros involuntários não é apropriado usar o provérbio, porque não há intenção maliciosa.

Equivalentes

  • Inglês
    The spell often backfires on the sorcerer / The spell turns on the sorcerer. (or: "What goes around comes around")
  • Espanhol
    A menudo, el hechizo se vuelve contra el hechicero.
  • Francês
    Souvent, le sort se retourne contre le sorcier.

Provérbios