O feitiço costuma virar contra o feiticeiro

O feitiço costuma virar contra o feiticeiro. 
 ... O feitiço costuma virar contra o feiticeiro.

Quando uma ação maliciosa, armadilha ou plano volta-se contra quem o planeou, causando-lhe prejuízo ou humilhação.

Versão neutra

Uma tentativa de prejudicar alguém volta-se contra quem a iniciou.

Faqs

  • Este provérbio refere-se a magia real?
    Normalmente não; é usado metaforicamente para descrever situações em que um plano ou ataque se volta contra o seu autor.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Quando se quer salientar ironia ou justiça poética ao descrever um esquema ou ataque que fracassou e prejudicou quem o planeou. Evitar em contextos formais sem evidência.
  • É equivalente a 'Quem semeia ventos, colhe tempestades'?
    Tem semelhanças: ambos tratam de consequências negativas de más ações, mas o primeiro foca-se na retribuição geral; este enfatiza o efeito imediato de um plano que se volta contra o autor.

Notas de uso

  • Usa-se principalmente de forma figurada; raramente se refere a magia literal.
  • Registo: informal a neutro; apropriado em conversas, textos jornalísticos e comentários sobre política ou relações pessoais.
  • Emprega-se para sublinhar ironia moral ou justiça poética quando um esquema fracassa e prejudica o autor.
  • Evitar usar de forma acusatória sem provas; pode implicar intenção maliciosa.

Exemplos

  • Tentou difamar o colega para subir na hierarquia, mas o feitiço acabou por virar contra o feiticeiro quando apareceram as provas do seu comportamento.
  • No debate político, o ataque pessoal planeado correu mal e o feitiço virou-se contra o feiticeiro — a audiência voltou-se contra quem o lançou.

Variações Sinónimos

  • O feitiço virou-se contra o feiticeiro.
  • O feitiço volta-se contra o feiticeiro.
  • A tramóia voltou-se contra quem a armou.
  • A armadilha pegou no seu criador.

Relacionados

  • Quem semeia ventos, colhe tempestades. (consequência de más ações)
  • A própria língua deu-lhe cabo. (quando a fala de alguém o incrimina)
  • Quem cava uma vala para outro, cai nela. (trama volta-se contra o autor)

Contrapontos

  • Nem todas as más ações se voltam contra o autor; por vezes os responsáveis escapam impunes.
  • Usar o provérbio pode naturalizar a ideia de justiça automática, quando a justiça real depende de factos e instituições.

Equivalentes

  • inglês
    The spell turns back on the sorcerer / Hoist with his own petard (Shakespeare)
  • espanhol
    El hechizo se vuelve contra el hechicero.
  • francês
    Le sort se retourne contre le sorcier.
  • latim (aprox.)
    Nocet nocenti (o dano volta-se contra o causador).

Provérbios