Mulher, tempo e ventura, asinha se muda.

Mulher, tempo e ventura, asinha se muda.
 ... Mulher, tempo e ventura, asinha se muda.

Expressa que a mulher, o tempo (clima) e a sorte mudam com facilidade e são incertos.

Versão neutra

Pessoas, o tempo e a sorte mudam facilmente.

Faqs

  • O que significa 'asinha' nesta frase?
    'Asinha' parece ser uma forma arcaica ou regional. O sentido geral transmite 'assim' ou 'dessa maneira/rapidamente'. A leitura mais aceite é que indica mudança fácil/rápida.
  • Este provérbio é ofensivo para as mulheres?
    Pode ser interpretado como sexista porque generaliza que as mulheres são inconstantes. É importante contextualizar e, se necessário, preferir versões neutras para evitar estereótipos.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Em conversas informais para comentar inconstância ou mudanças súbitas (do tempo, da sorte ou de atitudes). Evite em contextos formais ou quando possa ofender terceiros.

Notas de uso

  • Usa‑se para sublinhar a inconstância ou imprevisibilidade de pessoas, do clima e da fortuna.
  • Frase de oralidade; pode aparecer em formas arcaicas ou regionais (p.ex. 'asinha' como variante).
  • Ao empregar, convém ter em conta a possível leitura sexista: generaliza o comportamento das mulheres.
  • Adequado em contexto informal ou ao comentar mudanças repentinas; evita‑se em contextos formais ou sensíveis sem clarificação.

Exemplos

  • Depois da promoção perdeu o interesse pelo projeto — mulher, tempo e ventura, asinha se muda, pensei eu, ao ver como tudo mudou depressa.
  • Não te espantes com a mudança de planos: mulher, tempo e ventura mudam; adapta‑te às circunstâncias.
  • O dia começou solarengo e terminou numa tempestade — o provérbio aplica‑se bem: o tempo muda rapidamente.

Variações Sinónimos

  • Mulher, vento e ventura, logo se muda.
  • Mulher, tempo e fortuna, depressa se mudam.
  • As coisas (ou as pessoas), o tempo e a sorte mudam como o vento.
  • Mulher, vento e fortuna, não têm firmeza.

Relacionados

  • O tempo é como o vento — muda sem avisar.
  • A sorte é caprichosa.
  • Homem e mulher, todos podem mudar (versão moderna crítica).

Contrapontos

  • Generaliza e essentializa o comportamento das mulheres, o que pode ser injusto e ofensivo.
  • Nem sempre é verdade: muitas pessoas e relações são estáveis.
  • Usado sem contexto, reforça estereótipos de género e reduz a agência individual.

Equivalentes

  • inglês
    Women, weather and fortune are fickle.
  • espanhol
    Mujer, tiempo y fortuna, todo cambia.
  • francês
    Les femmes, le temps et la fortune sont changeants.