Na aldeia que não é boa, mais mal há que soa

Na aldeia que não é boa, mais mal há que soa.
 ... Na aldeia que não é boa, mais mal há que soa.

Sugere que numa comunidade de má fama existem mais problemas ou más-acções do que os que chegam ao conhecimento público.

Versão neutra

Num lugar com má reputação há geralmente mais problemas do que aqueles que se conhecem publicamente.

Faqs

  • O provérbio refere-se apenas a aldeias rurais?
    Não. 'Aldeia' é usado metaforicamente para qualquer comunidade ou grupo social (vila, bairro, empresa) onde se suspeitam problemas ocultos.
  • É aceitável usar este provérbio sobre um lugar específico?
    Pode ser usado em contexto de suspeita ou aviso, mas convém ter cuidado para não estigmatizar injustamente; procure evidências antes de generalizar.
  • Que intenção transmite quem usa este provérbio?
    Geralmente transmite desconfiança, alerta ou a ideia de que há problemas não revelados; pode também justificar cautela.

Notas de uso

  • Usado para expressar desconfiança face a lugares ou grupos com má reputação.
  • Registo coloquial e proverbiale; comum em conversas informais e em avisos sobre lugares ou pessoas.
  • Não deve ser usado para justificar estigmatização coletiva sem provas — generalizações sobre comunidades podem ser injustas.
  • Pode servir para advertir alguém que subestima os riscos de uma situação pela aparência tranquila.

Exemplos

  • Quando souberam dos roubos, concluíram: na aldeia que não é boa, mais mal há que soa — já devia haver pistas antes.
  • Ele avisou os amigos para não irem sozinhos: numa vila assim, há sempre mais do que o que se ouve dizer.

Variações Sinónimos

  • Na aldeia má, há mais mal do que se diz.
  • Onde a fama é má, há mais do que parece.
  • Numa vila de má fama, sobram segredos.

Relacionados

  • Há mais mundos do que o nosso (indica complexidade oculta).
  • Onde há fumo há fogo (suspeita de algo oculto).
  • Quem cala consente (sobre omissão e cumplicidade).

Contrapontos

  • Generalizar sobre uma comunidade com base em rumores é injusto e pode perpetuar preconceitos.
  • Nem sempre a má reputação corresponde à realidade; às vezes os problemas são exagereados ou provocados por relatos distorcidos.
  • Apostar apenas na desconfiança impede intervenções construtivas e soluções locais.

Equivalentes

  • Inglês
    In a bad village there is more evil than is spoken (literal translation).
  • Inglês
    There's more to a bad place than meets the eye (paraphrase).
  • Espanhol
    En pueblo malo, hay más mal de lo que se dice (tradução literal).
  • Francês
    Dans un village mal famé, il y a plus de mal qu’on n’en dit (tradução literal).