Na boca do saco é que está a regra e o resguardado

Na boca do saco é que está a regra e o resguarda ... Na boca do saco é que está a regra e o resguardado.

O que conta de facto é aquilo que está assegurado ou concluído; só vale o que está guardado/confirmado no fim.

Versão neutra

Só conta o que está guardado/seguro; só vale o que está assegurado no fim.

Faqs

  • Quando devo usar este provérbio?
    Use‑o quando quiser alertar alguém para que não conte com um resultado enquanto este não estiver formalmente assegurado, recebido ou guardado.
  • Significa que nunca devemos confiar em acordos verbais?
    Não exactamente; significa que a certeza prática costuma depender da formalização ou da posse efectiva. A confiança pode existir, mas a prudência recomenda confirmação.
  • De onde vem a metáfora do saco?
    A imagem do saco (onde se guardam bens, dinheiro ou mercadorias) evoca a ideia de segurança e posse: o que está dentro do saco está protegido e contabilizado, por isso é o que verdadeiramente 'vale'.

Notas de uso

  • Usa‑se para sublinhar que a eficácia de um acordo, resultado ou vantagem só se verifica quando está devidamente assegurada ou formalizada.
  • Remete para prudência: não se deve contar com algo antes de estar recebido, guardado ou confirmado.
  • Pode aplicar‑se a negócios, recebimentos, votação de decisões ou qualquer situação em que o resultado só é certo no final.

Exemplos

  • Podes falar da venda quando a papelada estiver assinada — na boca do saco é que está a regra e o resguardado.
  • Falámos da recompensa, mas nada é certo até o pagamento estar no banco; na boca do saco é que está a regra e o resguardado.
  • Os jogadores festejaram, mas o treinador lembrou: só quando o objetivo estiver consolidado é que conta — na boca do saco é que está a regra.

Variações Sinónimos

  • Na boca do saco está o que vale.
  • Só conta quando estiver guardado.
  • O que está assegurado é que vale.

Relacionados

  • Não vendas a pele do urso antes de o matar.
  • Não cantes vitória antes do tempo.
  • Não faças planos com o que ainda não tens.

Contrapontos

  • A confiança e a transparência são importantes antes do encerramento; nem tudo se resolve apenas quando algo está guardado.
  • Em algumas situações, princípios e intenções têm valor independente da formalização imediata.

Equivalentes

  • Inglês
    Don't count your chickens before they hatch.
  • Espanhol
    No vendas la piel del oso antes de cazarlo.
  • Francês
    Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué.
  • Alemão
    Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.