Não caber na pele de contente

Não caber na pele de contente.
 ... Não caber na pele de contente.

Estar extremamente feliz, ao ponto de não conseguir disfarçar ou conter a alegria.

Versão neutra

Estar tão contente que não consegue esconder a alegria.

Faqs

  • Pode usar-se esta expressão em linguagem formal?
    É preferível reservá-la a contextos informais; em registos formais convém usar uma versão neutra, por exemplo: 'mostrar-se extremamente satisfeito'.
  • Qual a diferença entre 'não caber na pele de contente' e 'estar nas nuvens'?
    'Não caber na pele de contente' enfatiza a incapacidade de conter a alegria; 'estar nas nuvens' transmite uma sensação de felicidade elevada ou distração por estar contente. Podem ser usados de forma semelhante, dependendo do tom desejado.
  • Há variações regionais conhecidas?
    Sim. Em muitas regiões de língua portuguesa é comum a forma 'não caber em si de contente'; ambas as formas são compreendidas e usadas.

Notas de uso

  • Expressão idiomática de registo informal e coloquial.
  • Frequentemente usada para descrever reacções espontâneas a boas notícias ou sucessos pessoais.
  • Existe uma variante corrente: "não caber em si de contente" — semântica idêntica e mais usada em alguns contextos.
  • É uma expressão figurada: não se refere literalmente à pele, mas ao estado emocional de transbordo de alegria.

Exemplos

  • Quando lhe disseram que passara no exame, não coube na pele de contente e foi contar a toda a família.
  • Ao receber a notícia da promoção, ela não cabia em si de contente e sorriu o dia todo.

Variações Sinónimos

  • Não caber em si de contente
  • Estar nas nuvens
  • Estar aos pulos de alegria
  • Transbordar de alegria
  • Estar fora de si de contente

Relacionados

  • Estar nas nuvens
  • Saltar de alegria
  • Ter o coração nas mãos (num contexto positivo, sentido de emoção intensa)

Contrapontos

  • Estar de rastos (expressa cansaço ou abatimento)
  • Ficar com o coração apertado (tristeza ou preocupação)
  • Chorar sobre o leite derramado (arrependimento)

Equivalentes

  • Inglês
    to be over the moon / to be beside oneself with joy
  • Espanhol
    no caber en sí de contento
  • Francês
    être fou/folle de joie / être aux anges
  • Alemão
    vor Freude außer sich sein