Não cortes o que puderes desatar.
Aconselha a evitar medidas bruscas e irreversíveis quando existe uma solução mais simples, reversível ou menos prejudicial.
Versão neutra
Não tomes medidas drásticas quando uma solução reversível resolve o problema.
Faqs
- O que significa exatamente este provérbio?
Significa que se deve evitar tomar medidas irreversíveis quando existe uma alternativa que resolve o problema sem prejuízos permanentes. - Quando é apropriado aplicar este conselho?
Quando confrontado com problemas que admitem solução menos drástica — por exemplo, conflitos interpessoais, falhas técnicas ou decisões profissionais que permitem correção ou retrabalho. - O provérbio sugere sempre adiar decisões radicais?
Não necessariamente. É um aviso contra a precipitação; se a situação requer uma intervenção decisiva para evitar danos maiores, a ação firme pode ser justificada.
Notas de uso
- Usa-se em contextos em que uma ação drástica (como terminar uma relação, demitir alguém, apagar dados) pode ser substituída por uma solução menos definitiva (conversar, ajustar, restaurar).
- Registo: familiar e proverbial; apropriado em conversas informais e textos que aludem à sabedoria popular.
- Cautela: não impede medidas firmes quando estas são claramente necessárias; é um aviso contra precipitação, não uma regra absoluta.
- Pode aplicar-se tanto a situações concretas (manutenção, jardinagem) como a situações sociais e profissionais.
Exemplos
- Antes de despedir o empregado por um erro isolado, lembra-te: não cortes o que puderes desatar — uma conversa e formação podem bastar.
- Se a máquina está encravada, tenta desatar o nó ou soltar os parafusos; não cortes o cabo se puderes consertá-lo.
- Numa discussão de casal, às vezes é melhor dar um passo atrás e falar, em vez de terminar a relação por impulso — não cortes o que puderes desatar.
Variações Sinónimos
- Não cortes aquilo que podes desatar
- Antes de cortar, tenta desatar
- Melhor desatar do que cortar
- Não faças um corte quando podes desfazer um nó
Relacionados
- Não queimemos já as pontes
- Não atires fora o que ainda podes recuperar
- Mais vale remediar do que destruir
Contrapontos
- Quem hesita está perdido (valorização da decisão rápida)
- Às vezes é preciso cortar o mal pela raiz (defesa de ação drástica)
- Melhor um corte limpo do que uma solução provisória
Equivalentes
- Inglês
Don't cut what you can untie (literal); similar idea: Don't burn your bridges. - Espanhol
No cortes lo que puedas desatar (literal); también: No quemes tus puentes. - Francês
Ne coupe pas ce que tu peux défaire (literal); équivalent proche: Ne brûlez pas vos ponts.