Não creais, marido, o que vedes, senão o que vos digo.
Aconselha a não confiar apenas no que os olhos mostram, dando prioridade ao relato ou à explicação de outrem; pode também ser usado ironicamente para justificar uma versão particular dos factos.
Versão neutra
Não acredite apenas no que vê; considere também o que eu lhe digo.
Faqs
- O que significa este provérbio na prática?
Significa que não se deve confiar automaticamente nas aparências; antes de formar opinião é útil ouvir explicações e considerar contexto e testemunho. - É um provérbio sexista?
A formulação directa dirige‑se ao 'marido' e reflete normas linguísticas e sociais antigas; hoje pode ser vista como carregada de papéis de género, pelo que o uso deve ser ponderado. - Quando posso usar este provérbio?
Usa‑o para sublinhar que a realidade pode diferir das aparências, para advertir contra julgamentos precipitados ou de modo irónico quando alguém insiste na sua versão dos factos.
Notas de uso
- Tom frequentemente irónico ou jocoso; pode implicar submissão do interlocutor à palavra do que fala.
- Formulação arcaica: 'creais' e 'vedes' refletem o português antigo/erudito; hoje usa‑se linguagem modernizada.
- Ao empregar o provérbio, convém ter em conta sensibilidades contemporâneas sobre género e autoridade numa relação.
- Usa‑se para comentar discrepâncias entre aparências e versões dadas por quem tem interesse em explicar os factos.
Exemplos
- Quando ele duvidou da história, ela respondeu com um sorriso e citou o provérbio: 'Não creais, marido, o que vedes, senão o que vos digo', sugerindo que havia explicação para os sinais.
- Ao discutir as evidências contraditórias, o amigo brincou: 'Não creais, marido, o que vedes, senão o que vos digo' — usado aqui de forma irónica para alertar para aparências enganadoras.
Variações Sinónimos
- Não creias só no que vês; às vezes a verdade está noutro relato.
- Não acredites em tudo o que os olhos mostram.
- Não te fies nas aparências.
Relacionados
- As aparências enganam.
- Nem tudo o que reluz é ouro.
- Quem vê caras não vê corações.
Contrapontos
- Ver para crer.
- Os olhos não mentem (uso coloquial que valoriza a perceção directa).
Equivalentes
- inglês
Do not believe, husband, what you see, but what I tell you. (equivalente conceptual: 'Appearances can be deceiving' / 'Don't judge by appearances') - espanhol
No creas, marido, lo que ves, sino lo que te digo. (variante literal usada em repertórios populares em castelhano) - francês
Ne crois pas, mari, ce que tu vois, mais ce que je te dis. (equivalente literal; sentido próximo: 'Les apparences sont trompeuses')