Não é de agora o mal que não melhora

Não é de agora o mal que não melhora.
 ... Não é de agora o mal que não melhora.

Problema ou hábito antigo não se resolve rapidamente; requer tempo, ação consistente ou mudança da causa.

Versão neutra

Um mal antigo não melhora de repente.

Faqs

  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Usa-se ao comentar problemas ou comportamentos de longa data para explicar por que não há melhoria rápida, especialmente em contextos onde são necessárias soluções profundas.
  • Significa que nada pode ser feito?
    Não. O provérbio enfatiza a dificuldade e o tempo necessário para mudar, não a impossibilidade. Mede-se frequentemente a necessidade de intervenções consistentes e estruturais.
  • É um provérbio negativo ou neutro?
    É predominantemente descritivo com tom resignado ou advertidor; pode ser usado de forma neutra para diagnóstico ou pessimista se usado para justificar a manutenção do status quo.

Notas de uso

  • Emprega-se para sublinhar que uma situação negativa é de longa data e não cederá com medidas superficiais ou imediatas.
  • Tonalidade: frequentemente resignada ou avisadora, não celebratória; adequado em contextos de análise de problemas sociais, organizacionais ou pessoais.
  • Evitar usar para justificar inação permanente; o provérbio descreve resistência à mudança, não impossibilidade absoluta de remediar.

Exemplos

  • Apesar das intervenções pontuais, a dívida da empresa continuou a subir — não é de agora o mal que não melhora, precisava-se de uma reestruturação profunda.
  • Querermos que a cidade deixe de poluir em poucos meses é irrealista: não é de agora o mal que não melhora, exige políticas contínuas e fiscalização.
  • Quando se trata de vícios profundamente enraizados, os especialistas lembram: não é de agora o mal que não melhora — a recuperação costuma ser lenta e com recaídas.

Variações Sinónimos

  • Um mal antigo não melhora de repente
  • Mal de velha data não se cura depressa
  • Velhos males não mudam num instante
  • Os velhos hábitos são difíceis de alterar

Relacionados

  • Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura (persistência pode vencer resistência)
  • Os velhos hábitos têm vida longa (variante sobre hábitos enraizados)

Contrapontos

  • Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura (sugere que a persistência acaba por provocar mudança)
  • Quem espera alcança (advoga que a espera e persistência trazem resultados)
  • Há males que vêm para bem (implica que nem todo mal antigo permanece negativo)

Equivalentes

  • inglês
    Old habits die hard.
  • espanhol
    Los viejos hábitos son difíciles de cambiar.
  • francês
    Les vieilles habitudes ont la vie dure.
  • alemão
    Alte Gewohnheiten sind schwer zu ändern.
  • italiano
    I vecchi vizi sono difficili da perdere.

Provérbios