Não se fala de corda em casa de enforcado

Não se fala de corda em casa de enforcado 
 ... Não se fala de corda em casa de enforcado

Não se devem mencionar ou brincar sobre assuntos sensíveis na presença de quem foi diretamente afectado por eles.

Versão neutra

Não se fala de assuntos sensíveis na presença de quem já foi ferido por eles.

Faqs

  • Quando devo usar este provérbio?
    Usa-se para aconselhar tacto: quando um tema pode reabrir dores ou constranger alguém presente. Prefira exemplos concretos e evite aplicá-lo em público de forma acusatória.
  • É ofensivo dizer isto a alguém?
    Pode ser. A imagem é forte (refere enforcamento) e pode magoar. Melhor explicar a necessidade de sensibilidade sem recorrer à frase, dependendo do contexto.
  • Tem origem histórica conhecida?
    Não há registo preciso de origem. Vem do português popular e alude a épocas em que o enforcamento era pena pública, usado metaforicamente para pedir discrição.

Notas de uso

  • Usa-se para recomendar discrição e sensibilidade em conversas com pessoas afectadas por um tema.
  • Tom geralmente aconselhador ou repreensivo; pode soar duro se usado diretamente a quem sofreu.
  • Evita-se em contextos formais ou onde a referência explícita à punição/execução seja considerada ofensiva.

Exemplos

  • Depois do despedimento colectivo, o chefe lembrou a todos que não se fala de cortes salariais na presença dos colegas que ficaram sem emprego.
  • Quando a família ainda lamentava o acidente, ninguém fez piadas sobre segurança rodoviária — afinal, não se fala de corda em casa de enforcado.
  • Ao visitar a casa do amigo que sofreu uma grande perda financeira, prefira outros temas: não é adequado falar de investimentos arriscados ali.

Variações Sinónimos

  • Em casa de enforcado não se fala de corda
  • Não se fala de corda onde já houve enforcado
  • Não se remexe na ferida

Relacionados

  • A palavra é prata, o silêncio é ouro
  • Há tempo para falar e tempo para calar
  • Não esfregar sal nas feridas

Contrapontos

  • Quem cala consente (sugere que o silêncio pode ser tomado por aprovação)
  • É preciso esclarecer os factos, mesmo que sejam dolorosos
  • Falar é o primeiro passo para resolver um problema — nem sempre o silêncio é melhor

Equivalentes

  • Inglês (tradução literal)
    Don't speak of rope in the house of the hanged.
  • Inglês (equivalente funcional)
    Don't rub salt in the wound.
  • Espanhol
    En casa del ahorcado no se habla de cuerda.
  • Francês
    On ne parle pas de corde chez un pendu.
  • Italiano
    A casa dell'impiccato non si parla di corda.