Nariz de cão e cu de gente não se quer quente
A expressão, em registo jocoso e vulgar, transmite a ideia de que não se deve aceitar mistura ou convivência indesejada entre coisas/pessoas incompatíveis; também serve para rejeitar situações consideradas impróprias.
Versão neutra
Não se quer convívio entre o que é incômodo e o que é humano; cada coisa no seu lugar.
Faqs
- O provérbio é ofensivo?
Sim. Contém linguagem vulgar e é potencialmente ofensivo; deve ser usado apenas em contextos informais e com quem se compreende o registo humorístico. - Qual é o sentido real desta frase?
Metaforicamente, recusa a mistura ou convivência entre elementos considerados incompatíveis ou indecorosos; funciona como expressão de rejeição ou limite. - Posso usar esta expressão numa conversa casual?
Depende do ambiente e da audiência. Em grupos íntimos com humor partilhado pode ser aceite; em locais públicos, de trabalho ou com desconhecidos é melhor evitar.
Notas de uso
- Linguagem vulgar e potencialmente ofensiva (contém termo coloquial para ânus).
- Usado em contexto informal, muitas vezes com tom humorístico ou provocador.
- Não é adequado para contextos formais ou profissionais.
- Poderá ser usado para recusar permissividade face a algo considerado indecoroso ou perigoso.
Exemplos
- Quando sugeriram que o aluno malcriado ficasse à vontade na sala dos professores, o diretor respondeu: 'Nariz de cão e cu de gente não se quer quente' — recusando a ideia com humor seco.
- Discutiam permitir que o animal entrasse na cozinha, mas ela replicou, em tom provocador, que 'nariz de cão e cu de gente não se quer quente', indicando que não aceitava misturas impróprias.
Variações Sinónimos
- Cada um no seu lugar
- Cada macaco no seu galho
- Não se misturam coisas incompatíveis
Relacionados
- Provérbios sobre limites sociais e ‘cada um no seu lugar’
- Expressões humorísticas e coloquiais de recusa
Contrapontos
- O mundo é para todos — defesa da inclusão
- Dar segunda hipótese — tolerância e integração
Equivalentes
- inglês
Not a direct equivalent; aproximação: 'Keep things as they are' / 'Don't mix apples and oranges' (uso aproximado). - espanhol
No hay equivalente exacto; similar en sentido: 'Cada cual en su sitio' o 'Cada cosa en su lugar'.