Negócio, palavra de pedra e cal.
Acordo ou compromisso considerado irrevogável e firme — a palavra dada é tão sólida quanto pedra e cal.
Versão neutra
O negócio está fechado; a palavra dada é firme.
Faqs
- Este provérbio tem força legal?
Não. É uma expressão de compromisso moral e social. Para garantir direitos e obrigações, deve usar-se documentação e contratos legais. - Quando é apropriado usar 'Negócio, palavra de pedra e cal'?
Quando se quer sublinhar a firmeza de um compromisso oral. Em contextos profissionais recomenda‑se registar o acordo por escrito além de o afirmar verbalmente. - É uma expressão comum em Portugal?
Sim — é um dito tradicional na língua portuguesa, sobretudo em Portugal, usado para transmitir confiança na palavra dada. - Há riscos em confiar só na 'palavra'?
Sim. Além de potenciais mal-entendidos, a falta de prova escrita pode dificultar a resolução de litígios ou renegociações quando surgem problemas.
Notas de uso
- Usado para enfatizar que um acordo foi assumido de forma definitiva e não se espera que seja alterado.
- Tem natureza moral e social; não substitui documentação legal em contratos formais.
- Empregado em contextos informais e formais, mas hoje aconselha-se registar por escrito compromissos importantes.
Exemplos
- Quando fecharam a parceria, um dos sócios afirmou: «Negócio, palavra de pedra e cal», para sublinhar que não haveria retrocessos.
- Se me prometeste que me ajudavas na mudança, conto com isso — negócio, palavra de pedra e cal.
- O comerciante disse «palavra de pedra e cal» para garantir ao cliente que o preço não mudaria.
Variações Sinónimos
- Palavra de pedra
- Palavra de honra
- Palavra de homem
- Um trato é um trato
- Negócio feito, palavra firme
Relacionados
- Palavra é dívida
- Homem de palavra
- Trato feito
- Um trato é um trato
Contrapontos
- Não confere automaticamente força legal: cláusulas e contratos escritos prevalecem em disputa judicial.
- Pode ser usado indevidamente para evitar renegociação quando mudam circunstâncias objectivas.
- Em relações comerciais modernas, é prudente apoiar promessas com registos escritos e evidências.
Equivalentes
- Inglês
A man's word is his bond. - Espanhol
La palabra es palabra / Trato hecho. - Francês
La parole d'honneur / Un marché est conclu. - Alemão
Wort ist Wort / Ein Mann, ein Wort.