Negro ensaboado, tempo perdido, sabão esperdiçado.
Designa um esforço inútil: gastar tempo e recursos em algo que não vale a pena ou que já está perdido.
Versão neutra
Alvo ensaboado, tempo perdido, sabão desperdiçado.
Faqs
- O provérbio é ofensivo?
A formulação original usa um termo associado à cor/raça e pode ser interpretada como inapropriada ou ofensiva em muitos contextos. É preferível empregar versões neutras que transmitam a mesma ideia sem referência a características pessoais. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Em contexto informal para criticar esforços considerados inúteis. Evite‑o em contextos formais, profissionais ou multiculturais; use em alternativa expressões neutras como 'perder tempo com algo sem fruto' ou 'desperdiçar recursos'. - Qual é a ideia prática do provérbio?
Alertar para a falta de eficácia — que é preferível poupar tempo e recursos em ações que claramente não vão dar resultado. - Como adaptar para linguagem atual?
Use versões neutras e atualizadas, por exemplo: 'Alvo ensaboado, tempo perdido, sabão desperdiçado' ou simplesmente 'Não vale a pena perder tempo com isto'.
Notas de uso
- Expressão popular e coloquial usada para criticar ações consideradas inúteis ou ineficazes.
- A formulação literal (com referência a cor/raça) pode ser considerada ofensiva; recomenda‑se usar versões neutras.
- Registo: informal; aplica‑se em contextos familiares ou descontraídos, preferindo‑se evitar em contextos formais ou profissionais.
- A palavra 'esperdiçado' é uma grafia antiga/variada; a forma moderna corrente é 'desperdiçado'.
Exemplos
- Tentámos convencer o fornecedor a reduzir o preço, mas foi como 'negro ensaboado, tempo perdido, sabão esperdiçado' — não adiantou nada.
- Em vez de perderes horas a discutir algo impossível, lembra‑te: 'alvo ensaboado, tempo perdido, sabão desperdiçado' — muda de estratégia.
Variações Sinónimos
- Negro ensaboado, tempo perdido
- Sabão desperdiçado, tempo perdido
- Perder tempo com causa perdida
- Gastar recursos em vão
Relacionados
- Não vale a pena chorar sobre o leite derramado.
- Gastar pólvora em aleijão (gastar recursos em algo inútil).
- Águas passadas não movem moinhos.
Contrapontos
- Quem não arrisca não petisca. (defende arriscar apesar do risco de perda)
- Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura. (perseverança pode vencer a resistência)
Equivalentes
- inglês
Don't cry over spilt milk. / Beating a dead horse. (expressions for pointless effort) - espanhol
Llorar sobre la leche derramada. (lamentarse por algo ya perdido) - alemão
Eulen nach Athen tragen. (fazer algo redundante ou inútil)