Nem mel, nem cabaça

Nem mel, nem cabaça.
 ... Nem mel, nem cabaça.

Ficar sem nenhuma das opções por recusar ou não decidir entre elas; perder ambas as hipóteses.

Versão neutra

Não fica com nenhuma das opções; acaba por perder ambas.

Faqs

  • Quando se usa este provérbio?
    Usa-se para comentar situações em que alguém, por recusar opções ou por indecisão, acaba por não obter nenhuma delas.
  • Tem origem conhecida?
    A origem é popular e não há registo seguro de autoria; é usado no português rural e urbano há muito tempo.
  • É apropriado em contextos formais?
    É uma expressão coloquial; pode ser usada em texto jornalístico de carácter informal, mas em contextos muito formais é preferível uma formulação neutra.

Notas de uso

  • Expressa o resultado de recusar duas alternativas ou de não conseguir nenhuma das opções pretendidas.
  • Usado em contextos de decisão, negociação ou crítica a quem é demasiado exigente ou indeciso.
  • Sugere consequência prática — perda total — mais do que apenas ambivalência.
  • Pode empregar-se tanto em tom crítico como em tom descritivo, sem conotação violenta.

Exemplos

  • O trabalhador fez exigências exageradas e a empresa retirou a oferta; agora ficou sem emprego nem compensação — nem mel, nem cabaça.
  • Discutiram muito sobre qual dos móveis escolher e, ao adiar a compra, perderam a promoção: nem mel, nem cabaça.
  • Quis pagar menos e rejeitou o acordo — no fim não levou nada: nem mel, nem cabaça.
  • Ao recusar as duas propostas comerciais sem alternativa, a empresa perdeu os contratos — nem mel, nem cabaça.

Variações Sinónimos

  • Nem carne nem peixe
  • Nem isto nem aquilo
  • Ficar com as mãos a abanar
  • Perder as duas

Relacionados

  • Quem tudo quer, tudo perde
  • Quem não arrisca não petisca
  • Ficar entre dois bancos

Contrapontos

  • Mais vale péssimo conhecido do que bom por conhecer (preferir uma opção a ficar sem nada)
  • Melhor só uma boa opção do que duas que não servem (às vezes recusar é prudente se as alternativas forem más)

Equivalentes

  • Inglês
    Caught between two stools / Neither fish nor fowl (dependendo do contexto)
  • Espanhol
    Ni chicha ni limoná / Quedarse sin nada