Nem no Inverno sem capa, nem no Verão sem cabaça.
Conselho para estar sempre preparado e adaptado às exigências das diferentes estações: proteger-se do frio e garantir água ou refrigério no verão.
Versão neutra
Não fiques sem proteção no inverno nem sem meios de refrigério no verão.
Faqs
- O que significa este provérbio?
Significa que devemos preparar-nos para as condições das estações: proteger-nos do frio no inverno e garantir meios de refrigério (como água) no verão. - Quando posso usar este provérbio?
Use-o para aconselhar alguém a tomar precauções práticas antes de sair ou planear uma atividade exposta ao tempo; também serve como metáfora para preparação em geral. - Qual é a origem deste provérbio?
Trata-se de um provérbio popular português de origem rural; não há registo de autor ou data precisa — resulta do saber tradicional transmitido oralmente.
Notas de uso
- Registo: popular e proverbial; usado em conversas informais e em conselhos práticos.
- Contexto: aplica-se tanto a roupa e abrigo como a provisões (por exemplo, água) e planeamento para diferentes condições climatéricas.
- Tom: aconselhador; pode ser dito de forma preventiva ou corretiva (quando alguém negligencia a preparação).
- Não é literal apenas a capa e a cabaça — simboliza proteger-se do frio e prevenir a sede/calor.
Exemplos
- Antes da caminhada pela serra, o guia lembrou: 'Nem no Inverno sem capa, nem no Verão sem cabaça' — leva um casaco e água suficiente.
- Quando a família planeou o piquenique no auge do verão, a mãe repetiu o provérbio para que ninguém esquecesse garrafas de água e chapéus.
- Num debate sobre segurança no trabalho ao ar livre disseram: aplica-se aqui também — proteção contra o frio e contra a desidratação é crucial.
Variações Sinónimos
- Nem no inverno sem casaco, nem no verão sem cantil.
- Mais vale prevenir do que remediar.
- Casa bem aquecida no inverno; água à mão no verão.
Relacionados
- Mais vale prevenir do que remediar.
- Quem tem saúde, tem esperança.
- Quem semeia ventos colhe tempestades (no sentido de prever consequências).
Contrapontos
- Em climas temperados com proteções modernas (aquecimento central, água potável disponível) a literalidade do provérbio perde parte da aplicabilidade.
- Algumas situações exigem mínimo de equipamento por questões de mobilidade ou sobrevivência, onde carregar mais pode ser contraproducente.
- No contexto urbano, a 'capa' e a 'cabaça' podem não ser práticas — mas o princípio da preparação mantém-se.
Equivalentes
- English
Neither in winter without a cloak, nor in summer without a gourd (i.e. be prepared for cold and for thirst). - Español
Ni en invierno sin capa, ni en verano sin calabaza (es decir, protégete del frío y asegúrate de agua en verano). - Français
Ni en hiver sans manteau, ni en été sans gourde — conseille d'être préparé pour le froid et la soif. - Deutsch
Weder im Winter ohne Mantel, noch im Sommer ohne Wasserflasche — sei auf Kälte und Hitze vorbereitet.