Ninguém vo‑lo deu por vossos belos olhos.

Ninguém vo-lo deu por vossos belos olhos.
 ... Ninguém vo-lo deu por vossos belos olhos.

Diz‑se para indicar que algo não foi dado por causa da aparência ou simpatia da pessoa; sublinha que não houve preferência ou favor baseado na beleza.

Versão neutra

Ninguém o deu por causa da vossa beleza.

Faqs

  • Quando se usa este provérbio?
    Usa‑se para desautorizar a ideia de que alguém recebeu um favor, presente ou vantagem apenas por ser atraente; tipicamente em tom irónico ou corretivo.
  • É ofensivo dizer isto a alguém?
    Pode ser, dependendo do contexto e do tom. É uma expressão que contraria presumíveis favores por aparência e, usada de forma brusca, pode magoar.
  • Como se diz isto em português moderno?
    Uma versão mais moderna e clara é: 'Ninguém o deu por causa da vossa beleza' ou 'Ninguém te deu isto só por seres bonito(a)'.
  • A quem se dirige 'vo‑lo'?
    'Vo‑lo' é forma antiga que combina 'vos' (vós, segunda pessoa do plural) e 'o' (objeto). Em português atual seria 'vós o' ou, mais comum, 'lhes o' / 'lho' consoante o contexto.

Notas de uso

  • Expressão de tom irónico ou corretivo: frequentemente usada para rebater quem pressupõe favores por mera aparência.
  • Forma arcaica: 'vo‑lo' combina o pronome dativo 'vos' com o acusativo 'o' — em português moderno dir‑se‑ia 'não lho deram por causa da vossa beleza' ou 'não vos o deram por causa dos vossos belos olhos'.
  • Registo: mais comum na língua popular/tradicional; pode soar ofensivo se usada para diminuir alguém.
  • Aplicação: refere‑se normalmente a um presente, promoção ou favor; implica que houve outra razão (mérito, interesse, obrigação).

Exemplos

  • Quando reclamaste que não foste chamado para o trabalho, respondi: 'Ninguém vo‑lo deu por vossos belos olhos' — foi por falta de experiência.
  • Ela pensou que o presente fora por ser bonita; ele disse: 'Ninguém vo‑lo deu por vossos belos olhos' — foi um gesto de agradecimento pelo apoio.

Variações Sinónimos

  • Não te deram por seres bonito.
  • Não foi por causa dos teus belos olhos.
  • Não lho deram pela tua aparência.
  • Não foi por tua beleza que lho receberam.

Relacionados

  • Não se dá o que não se tem (não se dá algo sem motivo)
  • Não é pela cara (não é pela aparência)
  • Mérito e esforço vencem a aparência

Contrapontos

  • Foi um acto de amizade, não uma avaliação da aparência.
  • Recebeste porque merecias; não foi por ser belo.
  • Algumas ofertas são gestos de cortesia, não julgamentos estéticos.

Equivalentes

  • Português (pt-BR)
    Ninguém te deu por teus belos olhos.
  • Inglês
    Nobody gave it to you because of your good looks.
  • Espanhol
    No te lo dieron por tus hermosos ojos.
  • Francês
    On ne te l'a pas donné pour tes beaux yeux.