No dar e no tomar, cuidado no enganar.
Aviso para que, em trocas ou relações de reciprocidade, se mantenha honestidade e se evite enganar ou ser enganado.
Versão neutra
Em trocas, seja cauteloso para não enganar nem ser enganado.
Faqs
- Quando devo usar este provérbio?
Use-o ao aconselhar alguém antes de entrar numa troca, negócio ou acordo em que haja risco de desonestidade, ou para recordar a importância da honestidade mútua. - É um provérbio de origem popular conhecida?
Não há registo de origem histórica específica; trata-se de uma máxima de sentido prático típica da tradição popular que sintetiza um princípio ético. - É apropriado em contextos formais, como negócios?
A ideia subjacente é aplicável, mas a formulação tradicional é mais informal. Em contextos formais, prefira frases neutras como «Nas trocas comerciais, verifique a honestidade e os termos antes de acordar.» - Tem conotação negativa?
Não necessariamente; é antes um aviso preventivo. Contudo, pode ser usado ironicamente para denunciar hipocrisia ou desonestidade.
Notas de uso
- Usa-se para aconselhar cautela em transacções, negócios, trocas de favores ou relações pessoais onde haja troca de bens, direitos ou confiança.
- Registo: informal a neutro; pode ser utilizado em contextos familiares, profissionais e comunitários.
- Tom irónico: pode servir para criticar alguém que aparenta generosidade mas depois engana.
- Foco duplo: protege tanto quem dá como quem recebe — apela à integridade e à vigilância.
Exemplos
- Antes de assinar o contrato, lembrou o parceiro: «No dar e no tomar, cuidado no enganar.»
- Num negócio entre vizinhos, ela disse com cuidado: «No dar e no tomar, cuidado no enganar» — revista tudo antes de aceitar.
- Os conselhos do avô resumiam-se numa máxima: em qualquer favor, diz-lhe a verdade e verifica as condições; no dar e no tomar, cuidado no enganar.
Variações Sinónimos
- No dar e receber, cuidado com o engano.
- Em dar e receber, não faças injustiça.
- Dar com uma mão e tirar com a outra (variação que denuncia hipocrisia).
- Dar e receber com cautela.
Relacionados
- Mais vale prevenir do que remediar.
- Confia, mas verifica.
- Quem engana uma vez, engana sempre (alerta à desconfiança perante o enganador).
Contrapontos
- Excessiva desconfiança pode impedir relações de confiança necessárias para cooperação e amizade.
- Algumas trocas exigem uma dose de fé mútua; alertar sempre para o engano pode minar vínculos sociais úteis.
- Há situações em que oferecer ajuda sem esperar retribuição é desejável, mesmo correndo algum risco.
Equivalentes
- en
When giving and receiving, beware of deceit. - es
En el dar y recibir, cuidado con el engaño. - fr
Dans le donner et le recevoir, prends garde à la tromperie.