No dar e no tomar, cuidado no enganar.

No dar e no tomar, cuidado no enganar.
 ... No dar e no tomar, cuidado no enganar.

Aviso para que, em trocas ou relações de reciprocidade, se mantenha honestidade e se evite enganar ou ser enganado.

Versão neutra

Em trocas, seja cauteloso para não enganar nem ser enganado.

Faqs

  • Quando devo usar este provérbio?
    Use-o ao aconselhar alguém antes de entrar numa troca, negócio ou acordo em que haja risco de desonestidade, ou para recordar a importância da honestidade mútua.
  • É um provérbio de origem popular conhecida?
    Não há registo de origem histórica específica; trata-se de uma máxima de sentido prático típica da tradição popular que sintetiza um princípio ético.
  • É apropriado em contextos formais, como negócios?
    A ideia subjacente é aplicável, mas a formulação tradicional é mais informal. Em contextos formais, prefira frases neutras como «Nas trocas comerciais, verifique a honestidade e os termos antes de acordar.»
  • Tem conotação negativa?
    Não necessariamente; é antes um aviso preventivo. Contudo, pode ser usado ironicamente para denunciar hipocrisia ou desonestidade.

Notas de uso

  • Usa-se para aconselhar cautela em transacções, negócios, trocas de favores ou relações pessoais onde haja troca de bens, direitos ou confiança.
  • Registo: informal a neutro; pode ser utilizado em contextos familiares, profissionais e comunitários.
  • Tom irónico: pode servir para criticar alguém que aparenta generosidade mas depois engana.
  • Foco duplo: protege tanto quem dá como quem recebe — apela à integridade e à vigilância.

Exemplos

  • Antes de assinar o contrato, lembrou o parceiro: «No dar e no tomar, cuidado no enganar.»
  • Num negócio entre vizinhos, ela disse com cuidado: «No dar e no tomar, cuidado no enganar» — revista tudo antes de aceitar.
  • Os conselhos do avô resumiam-se numa máxima: em qualquer favor, diz-lhe a verdade e verifica as condições; no dar e no tomar, cuidado no enganar.

Variações Sinónimos

  • No dar e receber, cuidado com o engano.
  • Em dar e receber, não faças injustiça.
  • Dar com uma mão e tirar com a outra (variação que denuncia hipocrisia).
  • Dar e receber com cautela.

Relacionados

  • Mais vale prevenir do que remediar.
  • Confia, mas verifica.
  • Quem engana uma vez, engana sempre (alerta à desconfiança perante o enganador).

Contrapontos

  • Excessiva desconfiança pode impedir relações de confiança necessárias para cooperação e amizade.
  • Algumas trocas exigem uma dose de fé mútua; alertar sempre para o engano pode minar vínculos sociais úteis.
  • Há situações em que oferecer ajuda sem esperar retribuição é desejável, mesmo correndo algum risco.

Equivalentes

  • en
    When giving and receiving, beware of deceit.
  • es
    En el dar y recibir, cuidado con el engaño.
  • fr
    Dans le donner et le recevoir, prends garde à la tromperie.