Nunca choveu que não escampara.
Provérbios Galegos
Expressa que as dificuldades ou momentos maus acabam por passar; tudo tende a melhorar com o tempo.
Versão neutra
As dificuldades não são permanentes; os tempos difíceis acabam por passar.
Faqs
- O que significa este provérbio?
Significa que os tempos maus ou as dificuldades não são permanentes e tendem a passar com o tempo. - Quando devo usá‑lo?
Use-o para consolo ou para relativizar um contratempo; evite usá‑lo como resposta única a traumas graves sem oferecer apoio prático. - Tem origem conhecida?
É um provérbio popular de origem indeterminada, transmitido oralmente na língua portuguesa. - É adequado no registo formal?
Geralmente é informal/coloquial; em contextos formais prefira expressões neutras como “as dificuldades tendem a ser temporárias”.
Notas de uso
- Usa-se para consolar alguém após um período difícil ou para relativizar um contratempo.
- Registo: informal a coloquial; adequado em conversas familiares, entre amigos ou numa resposta empática.
- Não implica inação: sugere esperança, não substitui a necessidade de resolver problemas práticos.
- Também pode ser usado de forma irónica, dependendo do contexto e entoação.
- Literalmente refere-se à chuva que cessa; o uso figurado é muito mais frequente.
Exemplos
- Depois de meses sem conseguir fechar negócios, o empresário comentou: “Nunca choveu que não escampara — temos de persistir.”
- Quando a equipa sofreu uma derrota pesada, o treinador lembrou: “Isto é só uma fase; nunca choveu que não escampara.”
- Após a tempestade de trabalho e cansaço, senti alívio quando as coisas se acalmaram — as dificuldades não duram para sempre.
Variações Sinónimos
- Não há tempestade que não acabe
- Nenhum mal dura para sempre
- Depois da tempestade vem a bonança
- Não existe chuva que não acabe
Relacionados
- Depois da tempestade vem a bonança
- Nenhum mal dura para sempre
- Tudo passa
Contrapontos
- Nem todas as dificuldades desaparecem sem ação; às vezes é preciso intervir para resolver problemas.
- Dizer apenas isto pode soar a minimização quando alguém enfrenta perdas profundas ou traumas.
- Em sentido literal, em algumas regiões pode chover durante longos períodos; o provérbio é sobretudo metafórico.
Equivalentes
- Inglês
This too shall pass - Inglês (variante)
Every cloud has a silver lining - Espanhol
No hay mal que dure cien años - Francês
Après la pluie, le beau temps - Alemão
Auch das geht vorbei