Nunca falta um cão que nos ladre.

Nunca falta um cão que nos ladre.
 ... Nunca falta um cão que nos ladre.

Haver sempre alguém que critica, inveja ou cria problemas; é difícil escapar a detratores.

Versão neutra

Sempre haverá alguém que nos critique.

Faqs

  • Quando devo usar este provérbio?
    Use-o para expressar que críticas ou oposição são inevitáveis numa decisão ou acção, especialmente em contexto coloquial ou conversas informais.
  • O provérbio é ofensivo?
    Em si não é ofensivo; é uma observação sobre a existência de críticos. Contudo, usar‑o para desvalorizar críticas legítimas pode ser visto como desrespeitoso.
  • Tem origem histórica conhecida?
    Não há registo de origem precisa. É um provérbio de transmissão oral que recorre à imagem do cão que ladra, comum em culturas rurais, para simbolizar quem critica.

Notas de uso

  • Registo coloquial; usado para comentar situações em que se recebe críticas ou oposição inevitáveis.
  • Normalmente empregado com ironia ou resignação, não para ataque directo a indivíduos.
  • Pode ser usado tanto em contexto pessoal (críticas a uma escolha) como profissional (oposição a um projecto).
  • Não é apropriado para linguagem formal ou documentos oficiais sem contextualização.

Exemplos

  • Se eu decidir abrir a minha loja, sei que haverá quem reclame — nunca falta um cão que nos ladre.
  • Não vale a pena gastar energias a tentar agradar toda a gente; como se diz, nunca falta um cão que nos ladre.

Variações Sinónimos

  • Há sempre um cão que ladra.
  • Sempre haverá quem critique.
  • Não faltam os críticos.
  • Há sempre alguém para desancar.

Relacionados

  • Não se pode agradar a toda a gente.
  • Cão que ladra não morde.
  • Cada um fala conforme lhe vai no coração.

Contrapontos

  • Cão que ladra não morde — os que criticam nem sempre representam perigo real.
  • Não se pode agradar a toda a gente — aceitar que haverá críticas e seguir em frente.
  • Ignorar os latidos — concentrar-se no essencial em vez de ceder à pressão alheia.

Equivalentes

  • inglês
    You can't please everyone. (Literal: there will always be someone to criticise.)
  • espanhol
    Nunca falta un perro que ladre. / Siempre habrá quien critique.
  • francês
    Il y aura toujours quelqu'un pour critiquer. (Não há equivalente idiomático fixo.)