 O burro, onde caiu uma vez, não volta a cair
		
		O burro, onde caiu uma vez, não volta a cair
					Indica que quem já sofreu uma experiência negativa costuma aprender com ela e evita repetir o mesmo erro.
Versão neutra
Quem erra uma vez aprende e evita repetir o mesmo erro.
Faqs
- Significa que ninguém volta a cometer o mesmo erro?
 Não necessariamente. O provérbio exprime uma expectativa de aprendizagem pela experiência, mas na prática há muitas razões que podem levar alguém a repetir um erro.
- Posso usar este provérbio para censurar alguém que voltou a errar?
 Pode ser usado dessa forma, mas convém ter cuidado: pode soar julgador ou insensível, especialmente em casos onde fatores externos ou problemas de saúde influenciam a repetição do erro.
- É adequado em contextos formais?
 Em textos formais é preferível uma formulação neutra («aprendeu com a experiência»). O provérbio é mais próprio de linguagem cotidiana.
- Tem origem histórica conhecida?
 Não existe uma origem histórica documentada clara para esta forma do provérbio; trata‑se de sabedoria popular transmitida oralmente.
Notas de uso
- Usa‑se para sublinhar que uma lição aprendida não será ignorada no futuro.
- Emprega‑se tanto de forma afirmativa (ele não voltará a errar) como irónica (quando alguém volta a cometer o mesmo erro).
- Pode refletir prudência adquirida pela experiência, mas não garante que a repetição seja impossível.
- É comum em contextos informais e coloquiais; menos apropriado em textos formais sem clarificação.
Exemplos
- Depois de perder dinheiro numa ação arriscada, ele ficou mais cauteloso — o burro, onde caiu uma vez, não volta a cair.
- Ela já sofreu uma fraude online; agora verifica sempre a origem das mensagens. Foi a lição que precisava.
- Quando o projeto falhou por falta de planeamento, a equipa corrigiu os procedimentos para que não acontecesse novamente.
Variações Sinónimos
- O burro que caiu uma vez não volta a cair no mesmo sítio.
- Quem cai uma vez aprende a não cair outra vez.
- Não se repete o mesmo erro (forma mais direta).
Relacionados
- Mais vale prevenir do que remediar
- Uma lição aprendida vale mais do que mil avisos
Contrapontos
- Nem sempre é verdade: por vezes as circunstâncias, vícios ou falta de reflexão levam à repetição dos mesmos erros.
- A expressão pode ser usada de forma injusta para culpar alguém por recaídas (por exemplo, em dependências), ignorando fatores clínicos ou sociais.
- Há situações em que a experiência não é transferível e a pessoa repete o erro por falta de conhecimento suficiente ou por pressões externas.
Equivalentes
- Inglês
 Once bitten, twice shy / Fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me
- Espanhol
 Gato escaldado, del agua fría huye.
- Francês
 Chat échaudé craint l'eau froide.
- Alemão
 Ein gebranntes Kind scheut das Feuer.