O burro sempre vai na frente.
Indica que, muitas vezes, lideram ou se impõem os mais teimosos, barulhentos ou menos competentes — não necessariamente os mais capazes.
Versão neutra
Nem sempre o mais competente lidera; muitas vezes o mais teimoso impõe-se.
Faqs
- Qual é o sentido deste provérbio?
Significa que, em muitas situações, quem é mais teimoso, barulhento ou insistente acaba por ficar à frente ou tomar decisões, mesmo sem ser o mais capaz. - Posso usar este provérbio numa reunião de trabalho?
Depende do tom. É coloquial e pode soar ofensivo se dirigido a alguém em particular. Em ambientes formais, é preferível optar por linguagem mais diplomática. - Tem origem conhecida?
Não há origem documentada específica para este provérbio; usa imagem rural e animal para transmitir observação social comum. - É insultuoso chamar a alguém de 'burro' por usar este provérbio?
Pode ser. A expressão recorre a metáforas com animais e tem tom crítico; convém ter cuidado para não ofender.
Notas de uso
- Usado de forma crítica ou irónica para apontar que quem mais se faz notar toma a dianteira.
- Registo: coloquial; pode ser ofensivo se aplicado directamente a uma pessoa.
- Contextos comuns: reuniões, decisões familiares, situações em que o protagonismo não coincide com competência.
- Evitar em contextos formais ou quando se pretende manter um tom diplomático.
Exemplos
- Na discussão sobre o projecto, o mais insistente acabou por decidir tudo — o burro sempre vai na frente.
- Quando a reunião foi dominada por quem mais falava, ficou claro que nem sempre vence a melhor ideia; muitas vezes vence o mais ruidoso.
Variações Sinónimos
- O teimoso vai à frente
- O mais barulhento é ouvido
- Quem mais se impõe lidera
Relacionados
- O mais ruidoso ganha atenção
- Quem fala mais alto impõe-se
Contrapontos
- Quem sabe, guia — sublinha que a competência deve determinar a liderança.
- O melhor orienta — contrapõe a ideia de que o mais teimoso é o ideal para liderar.
Equivalentes
- inglês
"The squeaky wheel gets the grease." (semelhante: quem faz mais barulho recebe mais atenção) - inglês
"The loudest voice wins." (expressa a mesma ideia de prevalência do mais ruidoso) - espanhol
"El que más se impone, manda." (equivalente aproximado) - francês
"Le plus bruyant impose sa route." (tradução/equivalente aproximado)