O burro é sempre burro, mesmo com uma albarda de seda
Adorno ou aparência exterior não muda a natureza, a capacidade ou o comportamento essencial de alguém.
Versão neutra
A aparência e os adornos exteriores não alteram a natureza ou as qualidades essenciais de uma pessoa.
Faqs
- Quando é apropriado usar este provérbio?
É apropriado em comentários gerais sobre situações em que se tenta mascarar incompetência ou defeitos com aparência; evita‑se quando pode humilhar uma pessoa em concreto. - É ofensivo dizer "o burro é sempre burro" a alguém?
Sim — usado diretamente é um insulto. Em discussões formais ou sensíveis, prefira versões neutras que falem de aparências e competências sem atacar pessoas. - Tem origem conhecida histórica?
Não há uma origem documentada específica; trata‑se de variações populares de provérbios que comparam pessoas a animais para realçar um traço percebido.
Notas de uso
- Usa‑se para sublinhar que aparências, títulos ou bens materiais não transformam competências ou carácter.
- Pode ser proferido de forma crítica ou jocosa; quando dirigido a pessoas concretas pode ser ofensivo.
- É apropriado em contextos informais ou em comentários sobre situações em que se tenta maquilhar defeitos com ostentação.
Exemplos
- A empresa contratou‑o pelo título, mas revelou‑se ineficaz — afinal, o burro é sempre burro, mesmo com uma albarda de seda.
- Pôs um fato caro e mudou o visual, mas continua sem jeito para o cargo; a expressão ensinou‑nos que a aparência não substitui competência.
Variações Sinónimos
- Podes pôr seda no burro, ele continua burro.
- Não há seda que transforme tolo em sábio.
- A roupa não faz o homem (variação mais neutra).
- Por mais que se adorne, o essencial permanece.
Relacionados
- A roupa não faz o monge.
- Aparências iludem.
- Quem muito ostenta pouco tem.
Contrapontos
- Em alguns contextos, a apresentação pessoal influencia a perceção e oportunidades (por exemplo, entrevistas de emprego).
- A educação e a formação podem alterar capacidades: a 'natureza' nem sempre é imutável.
- Em sociedades com forte valorização visual, o adorno pode abrir portas apesar de não alterar competências.
Equivalentes
- Inglês
You can dress a fool in silk, but he's still a fool. - Espanhol
Por mucho que le pongas sedas al burro, sigue siendo burro. - Francês
On peut habiller un âne en velours, il restera un âne.