Guarda‑te do boi pela frente, do burro por detrás, e da mulher por all

Guarda-te do boi pela frente, do burro por detrás ... Guarda-te do boi pela frente, do burro por detrás, e da mulher por todos os lados.

Advertência a ter cuidado com vários perigos: a imediateza (o boi à frente), as ameaças por trás (o burro) e os riscos omnipresentes (a mulher, na formulação tradicional). Em termos gerais significa: toma precauções e mantém vigilância.

Versão neutra

Guarda‑te do boi pela frente, do burro por detrás e de tudo o que te possa surpreender.

Faqs

  • É aceitável usar este provérbio hoje em dia?
    Depende do contexto. A parte final do provérbio contém um estereótipo negativo sobre as mulheres e pode ser considerada ofensiva. Recomenda‑se evitar o uso literal em contextos públicos ou formais e preferir versões neutras.
  • Qual é o ensinamento prático deste provérbio?
    O ensinamento central é a necessidade de vigilância e precaução face a diferentes tipos de perigo, inclusive os inesperados. Serve como conselho para antecipar riscos e agir com cuidado.
  • De onde vem este provérbio?
    Trata‑se de um provérbio de tradição oral na língua portuguesa; não há autoria conhecida. Surgiu em ambientes rurais onde avisos sobre animais e perigos imediatos eram comuns e foi transmitido ao longo do tempo em variantes regionais.
  • Como posso usar uma versão não ofensiva?
    Use uma formulação neutralizada, por exemplo: «Guarda‑te do boi pela frente, do burro por detrás e de tudo o que te possa surpreender», ou opte por outro provérbio como «Mais vale prevenir do que remediar».

Notas de uso

  • É um provérbio de uso tradicional, frequentemente citado em contextos de conselho prático sobre precaução.
  • A referência à mulher é histórica e reflecte estereótipos sexistas; deve evitar‑se o uso literal e acrítico no discurso atual.
  • Usa‑se sobretudo para enfatizar a necessidade de cautela perante perigos múltiplos e inesperados.
  • Em contextos formais ou sensíveis, prefira versões neutras ou outras expressões que transmitam cautela sem ofender.

Exemplos

  • Quando saíste sozinho para a viagem, o pai disse: «Guarda‑te do boi pela frente, do burro por detrás, e da mulher por todos os lados», querendo apenas sublinhar que havia perigos por todo o lado.
  • Numa versão neutra, a avó comentou: «Guarda‑te do boi pela frente, do burro por detrás e de tudo o que te possa surpreender», para avisar o neto sobre imprevistos no trabalho.

Variações Sinónimos

  • Guarda‑te do boi pela frente, do jumento por detrás e da mulher por todos os lados.
  • Guarda‑te do boi pela frente e do burro por detrás.
  • Guarda‑te de tudo o que te possa surpreender. (versão modernizada/neutralizada)

Relacionados

  • Mais vale prevenir do que remediar.
  • Olhos que não veem, coração que não sente. (relacionado com evitar problemas)
  • Quem muito se aplica faz poucos amigos. (diferença de tom — cuidado e desconfiança)

Contrapontos

  • A formulação tradicional reproduz estereótipos misóginos e hoje é considerada ofensiva por muitos.
  • Em sociedades contemporâneas, aconselha‑se promover provérbios que não desvalorizem grupos sociais.
  • Contra a ideia de desconfiança generalizada: relações baseadas em respeito e diálogo substituem advertências discriminatórias.

Equivalentes

  • inglês
    Better safe than sorry. (equivalente funcional: advertência para adoptar precauções)
  • espanhol
    Cuidado con el buey por delante, con el burro por detrás y con la mujer por todos lados. (variante literal usada popularmente)