O reconhecimento, elogio ou afeto de quem nos é próximo vale mais do que cumprimentos ou elogios formais de estranhos.
Versão neutra
O reconhecimento de quem nos é próximo vale mais do que um cumprimento formal de estranhos.
Faqs
Qual é o sentido principal deste provérbio? Significa que o reconhecimento, o elogio ou o afeto de quem nos conhece bem tem mais valor do que cumprimentos ou elogios formais e impessoais.
Quando é apropriado usar este provérbio? Em conversas informais para enfatizar a importância da opinião de familiares ou amigos próximos, ou para criticar elogios vazios de circunstância.
A origem do provérbio é conhecida? Não há registo de origem específica associado a este provérbio; trata‑se de uma expressão popular que sintetiza um juízo social comum.
Há situações em que a expressão não se aplica? Sim. Em contextos formais ou profissionais, o reconhecimento público pode ter mais consequências práticas do que a aprovação doméstica.
Notas de uso
Usa-se para sublinhar o valor da estima familiar ou de intimidade sobre manifestações exteriores de cortesia.
Aparece em contextos em que se contrapõe afecto genuíno a formalidades vazias.
Tom: informal; adequado em conversas correntes, comentários sobre relações pessoais ou avaliações de confiança.
Exemplos
Quando o vizinho elogiou o trabalho, sorri, mas fiquei mais contente com o elogio do meu pai — ó de casa! é melhor que boa noite!
Numa carreira, elogios públicos são úteis, mas a opinião honesta dos colegas com quem trabalho diariamente costuma valer mais.
Variações Sinónimos
O elogio de casa vale mais que um cumprimento de fora
Palavra de quem nos conhece vale mais do que um 'boa noite' formal
O afeto de casa supera a cerimónia de estranhos
Relacionados
Valorizar a opinião dos próximos em detrimento da aparência social
Provérbios sobre a importância da família e da confiança — por exemplo, ideias que destacam o lar como referência moral
Contrapontos
Em alguns contextos (emprego, reconhecimento profissional) a opinião externa e pública pode ser decisiva para oportunidades.
Nem sempre a opinião de quem está perto é imparcial; por vezes um elogio interno pode ser conivente ou enviesado.
Equivalentes
English Praise from home is worth more than a formal 'good night' (i.e. the approval of those close to you matters more than polite compliments from strangers).
Español El elogio de casa vale más que un 'buenas noches' de fuera: el reconocimiento de los allegados importa más que los cumplidos formales.
Français Un compliment de chez soi vaut mieux qu'un simple « bonsoir » : l'estime des proches compte davantage que la politesse extérieure.