O gosto de quem morre é estrebuchar
Os gestos, desejos ou preferências de alguém no momento final têm pouca ou nenhuma consequência prática; são vistos como inúteis ou tardios.
Versão neutra
Na hora da morte, os gestos e desejos costumam ser ineficazes
Faqs
- O provérbio é ofensivo?
Pode ser percebido como insensível, porque minimiza os desejos ou emoções de alguém em fim de vida. Usá‑lo em contextos de luto pode magoar. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Em conversas informais para indicar que algo foi pedido ou reclamado demasiado tarde para alterar a situação; evite‑o em contextos formais ou perante quem sofre. - Tem origem conhecida?
Não há indicação de origem precisa; pertence à tradição oral da língua portuguesa e reflete um juízo popular sobre gestos e pedidos de última hora.
Notas de uso
- Provérbio usado para desacreditar objeções, pedidos ou reclamações apresentados demasiado tarde.
- Tom frequentemente duro ou desdenhoso; pode soar insensível se aplicado a situações de luto ou pedido legítimo.
- Mais comum em registos informais e na linguagem popular; menos adequado em contextos formais ou profissionais.
- Remete para a ideia de que, quando a situação já está decidida, as vontades tardias não alteram o resultado.
Exemplos
- Quando já tinham distribuído a herança, ele queixou-se — responderam-lhe que o gosto de quem morre é estrebuchar.
- Num debate sobre a decisão tomada, alguém trouxe objeções tardias; o chefe atalhou com o provérbio para sublinhar que já era demasiado tarde.
Variações Sinónimos
- O que morre, estrebucha
- Estrebuchar na hora da morte
- Desejos de última hora não mudam o fim
Relacionados
- A morte é certa; a hora incerta.
- Quando a vaca vai ao brejo, cada um olha pelo seu.
Contrapontos
- É socialmente e eticamente importante ouvir e, quando possível, respeitar os pedidos de quem está em fim de vida.
- Num contexto jurídico ou médico, vontades tardias podem ter relevância legal (testamentos, diretivas antecipadas).
- Usar o provérbio pode silenciar vozes legítimas; nem todos os pedidos tardios são irrelevantes.
Equivalentes
- Inglês
A dying man's whims are of no consequence. (equivalent paraphrase) - Espanhol
El gusto del que muere es estrebuchar. (traducción literal usada en contextos coloquiales) - Francês
Le goût du mourant est de se débattre. (paraphrase équivalente)