O lume ao pé da estopa, vem o diabo e sopra.
Alerta de que deixar um risco próximo de material vulnerável tende a provocar um desastre; metaforicamente, negligência ou provocação atraem problemas.
Versão neutra
Se deixares fogo perto de estopa, é provável que algo grave aconteça; por extensão, negligência atrai problemas.
Faqs
- Quando se usa este provérbio?
Usa-se para alertar contra deixar perigos óbvios por resolver ou para criticar ações que provocam risco desnecessário, seja em termos concretos (incêndio) ou figurados (conflitos, finanças). - É um provérbio literal ou metafórico?
Pode ser ambos. Literalmente refere-se ao risco de incêndio; metaforicamente, refere-se à tendência de problemas surgirem quando há negligência ou provocação. - A referência ao 'diabo' torna-o ofensivo?
Na maior parte dos contextos contemporâneos a referência é idiomática e não costuma ser considerada ofensiva; contudo, em ambientes muito formais ou sensíveis pode preferir-se uma versão neutra.
Notas de uso
- Usa-se como aviso ou reprimenda quando alguém não remove um perigo óbvio.
- Empregado tanto em sentido literal (risco de incêndio) como figurado (situações de conflito, risco financeiro, etc.).
- Registo coloquial e proverbial; menciona o «diabo», expressão comum em linguagem tradicional, geralmente não considerada ofensiva no uso corrente.
- Serve para incentivar prevenção: melhor evitar a situação do que remediar depois.
Exemplos
- Deixaste as faíscas junto ao feno com o maquinário ainda a funcionar — o lume ao pé da estopa, vem o diabo e sopra; arruma isso agora.
- Na reunião transmitiram informações sensíveis sem segurança; foi o lume ao pé da estopa, vem o diabo e sopra — logo houve fugas e complicações.
Variações Sinónimos
- Quem brinca com fogo queima-se.
- Quem põe a mão no lume queima-se.
- Não se brinca com fogo.
Relacionados
- Mais vale prevenir do que remediar.
- Quem semeia ventos colhe tempestades.
- Antes prevenir do que remediar.
Contrapontos
- Nem todo risco inevitavelmente leva ao pior; a expressão exagera para sublinhar necessidade de cuidado.
- Avisar não substitui uma avaliação concreta da probabilidade e do impacto do risco — agir com critério é preferível a alarmismos.
Equivalentes
- Inglês
Don't play with fire / Play with fire and you'll get burned. - Espanhol
Quien juega con fuego se quema. - Francês
Qui joue avec le feu se brûle. - Italiano
Chi gioca col fuoco si brucia. - Alemão
Wer mit dem Feuer spielt, verbrennt sich.